Мирослав Мороз
Шекспір в Україні
Бібліографічний покажчик
(1986)


© М.Мороз, 1986

Джерело: В.Шекспір. Твори в шести томах: Том 6. К.: Дніпро, 1986. 840 с. - С.: 803-832.

Сканування та коректура: Aerius (ae-lib.org.ua), 2004


Зміст

Від упорядника

Переклади творів В.Шекспіра українською мовою

    Опубліковані переклади

    Переклади, які не були опубліковані

Критична література про В.Шекспіра

Бібліографія

 

Додаток: Алфавітний покажчик творів В.Шекспіра, вміщених у шеститомнику 1986 року

 


 

 

ВІД УПОРЯДНИКА

В бібліографічному покажчику «В. Шекспір в Українській РСР» зібрані відомості до двох тем. У першому розділі - інформації про видання перекладів творів В. Шекспіра українською мовою і в другому - про критичну літературу, авторами якої є українські письменники та діячі культури або яка була надрукована в УРСР.

Матеріали у бібліографії викладені в основному в хронологічному порядку. Тільки в окремих місцях, головно при інформаціях про переклади, що були здійснені в дореволюційний час, відомості подані не за часом появи їх у друку, а під роком створення. Таке в ще більшій мірі має місце в розділі «Критична література». Річ у тім, що деяка частина досліджень або висловлювань про В. Шекспіра надрукована не в час написання, а значно пізніше, переважно після 1917 року. Упорядник прагнув зберегти певну історичну послідовність входження В. Шекспіра в культуру українського народу.

До покажчика не включено матеріалів про сценічну інтерпретацію творів B. Шекспіра театрами УРСР. Це окрема проблема, яка вже висвітлена в критичній літературі.

В бібліографічному покажчику подані відомості про літературу, яка появилася в друку до кінця 1985 року.

 

 

ПЕРЕКЛАДИ ТВОРІВ В. ШЕКСПІРА УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ

 

ОПУБЛІКОВАНІ ПЕРЕКЛАДИ

1849. Верба (Пісня Дездемони) «Ой вербице зеленая» / Пер. М. І. Костомарова // Костомаров Н. И. Литературное наследие. - СПб., 1890.-С. 229; Зоря.-1895.-№ 13.-С. 249; Костомаров М. I. Твори: В 2 т.- К., 1967.-Т. 1.-С. 142. У кінці пер. дата «1849».

1854. Пісня Дездемони (Із Шекспіра) «Бідняжка в роздумі под тіню густою сиділа» // Русская анфологія или выбор лучших поезій подлинних і переводних. Часть І.- Львів, 1854.-С. 152-153.

1865. Гамлет. Данський королевич: Драма в V діях // Нива.- 1865.- № 3.- C. 36-42; № 4.-С. 52-56; № 5.-С. 69-73; № 7.-С. 100-104; №8.- С. 117-120; № 9-С. 132-138 Підп.: Переклав Павло Свій , [Павлин Свєнціцький].

Надрук. тільки першу дію.

Оцінки: а) Франко І. Українські «народовці» і радикали. // Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.- К., 1980.-Т. 28 -С. 198-206 [201-202]. Перша публ.: Kurjer Lwowski-1891.-№№ 316, 322, 326, 328; б) Франко І.//Шекспір В. Гамлет// Пер. П. Куліш.- Львів, 1899.- С. XVIII. Те ж://Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.- К., 1981.-Т. 32.-С. 167.

1872. Гамлет; Макбет/Пер. О. Ю. Федькович//Федькович О. Ю. Писання: Перше повне і критичне вид.- Львів, 1902.- Т. 3-го 2-а ч. Драматичні переклади. З автографів уперше видав д-р Іван Франко.- С. 1-373.

Переклади здійснені в 1872 р. їх оцінку див. у передмові І. Франка до цього вид. і на с 175-176. Те ж://Франко 1. Зібр. тв.: У 50 т.- К., 1982.-і Т. 33.- С. 389-396.

1872. Федькович Ю. Як козам роги виправляють: Фрашка в І відслоні. Вільно за Шекспіровою драмою «Як пурявих уговкують» написав Ю. Федьі кович//Правда.- 1872 - № 5.- С 210-220; № 6.-С. 252-269; № 7.- С. 305-310; Окр. відб.: Львів, 1872.-28 с;//Федькович О. Ю. Писання. Перше повне і критичне вид.- Львів, 1906.- Т. 3-го 1-а ч. А. Драматичні твори. - С 411-453;//Федькович Ю. Твори: У 2 т.- К., 1984.-Т. 2.-С. 297-319.

Оцінки: а) Драгоманов М. П. II movimento litterario Ruteno in Russia e Galizia (1798-1872). //Правда.- 1873.- № 16.- С. 551-Г-559 [552]. Пер. В. Навроцького; Драгоманов М. П. Лист до М. Бучинського від 23.VIII 1872 р.// Переписка Михайла Драгоманова з Мелитоном Бучинським: 1871-1877. Зладив М. Павлик.-Львів, 1910.-С 152-159 [156-157]; Франко І. // Шекспір В. Приборкана гоструха / Пер. П. Куліш.- Львів, 1900.- С. XIV. Те ж: // Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.- К., 1981.-Т. 32.-С. 171-179 [179]; г) Шалата М. И. Юрій Федькович: Життєвий і творчий шлях.-К., 1984.-С. 227-228.

1879. Король Лір / Уривок. Пер. І. Франка // Літературна спадщина.- К., 1956.-Т. 1. Іван Франко.-С 234-235;//Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.- К., 1978.-Т. 12.-С. 689-690.

Пер. здійснений у 1878-1879 pp.

1882. Гамлет. Принц Данський. Трагедія в V діях/Пер. М. П. Старицький. З прилогою музики М. Лисенка («Спів Офелії»).- К-, 1882.- V.- С 202, 12 с. нот.

Передмова, с. 1-5.

Монологи Гамлета: I. «Господь з вами! Знов я сам тепера...»; II. «Жити чи не жити» див. у кн.: Старицький М. Поетичні твори.- К-, 1958.- С. 453- 457 і в кн.: Поети пошевченківської доби. 36.-К., 1961.- С 313-315; Переди, до пер. трагедії «Гамлет» В. Шекспіра//Старицький М. П. Твори: У 8 т.- К., 1965.-Т. 8.-С 355-357.

Оцінки: а) Газета Гатцука [Москва].- 1882.- № 47; б) Заря [Київ].- 1882.-№ 225.-13 окт.-С 37; в) Гамлет в постолах // Киевлянин.- 1882,- №232; г) Франко І. Лист до І. Белея. Грудень 1882 р. // Франко I. Твори: У 20 т.- К., 1956.-Т. 20.-С. 176-177; д) Українські переклади М. Старицького //Зоря.- 1883.- № 4.-С. 63-64; № 5.-С. 76-77. У тексті також оцінка, надр, у газ. «Одесский вестник», 1883, № 26; Франко І. // Шекспір В. Гам-лет / Пер. П. Куліш.- Львів, 1899.- С. XIX-XX. Те ж: // Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.- К., 1981.-Т. 32 -С. 156-170 [168-170]; Мирний Панас. Лист до М. П. Старицького. Грудень, 1882//Мирний Панас. Твори: У 7 т.- К., 1970.- Т. 7.-С. 363-364; ж) Франко I. Наш театр//Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.- К., 1980.-Т. 28 -С. 279-292 [284]. Перша публ.: Народ.-1892 -№№ 9, 10, 15-18; з) Франко І. Михайло П. Старицький//Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.- К., 1982.-Т. 33.-С. 230-277 [274-276]. Перша публ.: Літ.- наук, вісник.- 1902.- Т. 18-19; Пчилка Олена. Михаил Петрович Старицкий: (Памяти товарища) //Киев, старина.- 1904.-Т. 85.-Кн. 5.-С. 400-449 [420-422]; і) Квітка К. На роковини смерті Лесі Українки//Спогади про Лесю Українку / Вид. 2, доп.- К-, 1971.- С. 219-247 [227] [одночасно оцінка Лесі Українки пер. творів В. Шекспіра у виконанні П. О. Куліша]; к) Білецький О. І. Перекладна література на Україні /,/ Білецький О. І. Письменник і епоха: 36. ст., досліджень, рецензій з питань укр. літератури.- К., 1963.-С 369-384 [371-372].

Уривки «Гамлета» в пер. М. П. Старицького і в муз. опрацюванні М. В. Лисенка було поставлено в Києві взимку 1873 р. в домашній обстановці силами сімей Старицьких та Лисенків. Ролі виконували: Гамлет - М. Старицький, Офелія - О. Лисенко, Полоній - М. Лисенко, Королева - О. Цвітковська. Про те див.: Старицька-Черняхівська Л. Відгуки життя: (М. П. Старицький) // Театр.-1940.-№ П.-С 18-24 [19-20].

Шекспірові твори: 3 мови британської мовою українською поперекладав П. А. Куліш. Т. І. Отелло. Троіл та Кресида. Комедія помилок.- Львів: Накладом перекладчика, 1882.- 418 с.

Зміст: Передмова, с 5; Отелло, с 7-173; Троіл та Кресида, с 175-333; Комедія помилок, с 335-418.

Рец. і оцінки: а) [Партицький О.] Львівські видання Пант. А. Куліша // Зоря.-1882.-№ 21.-С 327-330; Франко І. Die kleinrussische Literatur // Ma-gasin fur die Literatur des In- und Auslandes [Leipzig].- 1882.- N 43.- 21 Okt.- S. 5Й9 [Виклад змісту в кн.: Возняк М. С. З життя і творчості Івана Франка.- К-, 1955.- С. 268-269]; в) Костомаров Н. П. А. Кулиш и его последняя литературная деятельность//Киев, старина.- 1883.- Т. 5.- Кн. 2.- С. 221-234 [221-223]; г) Франко I. Наш театр//Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.-К., 1980.- Т. 28.-С. 279-292 [284]. Перша публ.: Народ.-1892.-№№ 9, 10, 15-18. Відзив італ. критика А. де Губернатіса з 80-х pp. XIX ст. див. у ст.: Базилів-ський М. Італійське відлуння//Вітчизна.-1965.-№ 4.-С. 151-161 [153].

Із сонетів. І. «Очей твоїх небесна перепона»; II. «Як господиня дбала без упину»; ПІ. «Чом так убогий в новину мій спів»; IV. «З небесних зір не вмію я читати». Переклав Мирон ***. Дня 15-17 грудня 1882 р.//Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.- К., 1978 -Т. 12.-С. 339, 342, 344-345.

Ці переклади були послані І. Франком О. Партицькому у листі від 20.XII 1882 р. Перша публ. М. С Возняка//Культура.-1924.-№ 2.-С. 115-116. Те ж://Франко 1. Твори: У 20 т.- К.. 1956.-С. 174-176. У цьому листі І. Франко пише про свою працю над перекладанням сонетів В. Шекспіра. Тільки один із посланих сонетів був надрукований: «Чом так убогий в новину мій спів»//Зоря.-1884.-№ 5.-С 35. Підп.: Мирон.

1884. Буря/Уривок. Пер. І. Франко//Літературна спадщина.-К., 1956.- f 1. Іван Франко.-С 236-237; Те ж://Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.- К-, 1978.- Г 12.-С. 691-693.

Пер. здійснений у 1884. Про те див. лист І. Франка до В. Лукича [В. Левицького] від 13.IV 1884 р.//Франко І. Твори: У 20 т.- К., 1956.-Т. 20.- С. 218-219.

1897. Король Лір / Пер. з Шекспіра Панаса Мирного. // Панас Мирний [П. Я. Рудченко]. Зібр. тв.: У 7 т.- К., 1970.-Т. 6.-С. 511-682.

1898. Макбет/Пер. Леся Українка.//Леся Українка. Твори: У 5 т.- К., 1954.-Т. 4 -С 441-449; Те ж://Леся Українка. Зібр. тв.: У 12 т.- К., 1975.- Т. 2.-С. 318-328.

Перекладено першу, другу та більшу част, третьої сцени першого акту трагедії. Про цей переклад згадка в листі Лесі Українки до матері від 30.111 1898 р.//Леся Українка. Зібр. тв.: У 12 т.- К., 1978.-Т. П.-С. 37-40.

1899. Гамлет. Принц Данський / Пер. П. А. Куліша. Виданий з передм. і поясн. 1. Франка.- Львів: Накл. Укр.-руської вид. спілки, 1899.- XX, 171 с.- (Укр,-руська вид. спілка. І сер., № 10).

Передм., с. III-XXIII. Львів. 15.Х 1899.-Поясн., с. 163-171. Те ж:// Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.-К., 1981.-Т. 32.-С. 156-170 [передм.]

Рец.: Літ.-наук. вісник.-1899.-Т. 8.-Кн. 12.-С. 184. «р. і бібл. Без підп.

1900. Коріолан / Пер. П. А. Куліша. Виданий з передм. і поясн. І. Франка.- Іьвів: Накл. Укр.-руської вид. спілки, 1900.- XI, 169 с-(Укр.-руська вид. спілка. І сер., № 20).

Передм., с III-XII.-Поясн., с. 155-169. Те ж://Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.- К-, 1981.-Т. 32.-С. 193-199 [передм.].

Макбет / Пер. П. А. Куліша. Виданий з передм. і поясн. 1. Франка.- Львів: Накл. Укр.-руської вид. спілки, 1900.- XIX, 1І8 с.- (Укр.-руська вид. спілка. I сер., № 18).

Передм., с. III-XIX.-Поясн., с. 109-118. Те ж://Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.-К., 1981.-Т. 32.-С. 180-192 [передм.].

*** «На самоті, в моїй лихій неволі». [Сонет XXIX] / Пер. П. А. Грабов-ський // Літ.-наук. вісник.- 1900.- Т. 10.- Кн. 5.- С. 217; // Грабовський П. А. Зібр. тв.: У 3 т.-К., 1959.-Т. 2 -С. 124.

Приборкана гоструха: Комедія в 5 діях з передгрою / Пер. П. А. Куліша. Виданий з передм. і поясн. I. Франка.- Львів: Накл. Укр.-руської вид. спілки, 1900.-XV, 117 с- (Укр.-руська вид. спілка. І сер., № 15).

Передм., с. III-XV.-Поясн., с. 113-117. Те ж://Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.-К., 1981.-Т. 32.-С. 171-179 [передм.].

Рец.: «Як пурявих уговкують»//Галичанин.- 1909.- №280.- 15 (28) дек.- С. 3. Без підп.

Юлій Цезар / Пер. П. А. Куліша. Виданий з передм. і поясн. І. Франка.- Львів: Накл. Укр.-руської вид. спілки, 1900.- XI, 130 с. (Укр.-руська вид. спілка. І сер., № 27).

Передм., с III-XI.-Поясн., с. 115-130. Те ж://Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.- К., 1981.-Т. 32.-С. 200-206 [передм.].

1901. Антоній і Клеопатра / Пер. П. А. Куліша. Виданий з передм. і поясн. І. Франка.- Львів: Накл. Укр.-руської вид. спілки, 1901.- XIV, 180 с. (Укр.-руська вид. спілка. 1 сер., № 32).

Передм., с III-XIV.- Поясн., с. 163-180. Те ж: // Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.- К., 1982.-Т. 33.-С. 163-171 [передм.].

Багацько галасу з нічев'я / Пер. П. А. Куліша. Виданий з передм. і поясн. І. Франка.- Львів: Накл. Укр.-руської вид. спілки, 1901.- XII, 101 с. (Укр.-руська вид. спілка. І сер., № 35).

Передм., с III-XII.-Поясн., с. 97-101. Те ж://Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.- К., 1982.-Т. 33.-С. 156-162 [передм.].

Ромео та Джулета / Пер. П. А. Куліша. Виданий з передм. і поясн. I. Франка.- Львів: Накл. Укр.-руської вид. спілки, 1901.- XVI, 132 с.- (Укр.-руська вид. спілка. І сер., № 38).

Передм., с. III-XIV.-Поясн., с. 128-132. Те ж://Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.-К., 1982.-Т. 33.-С. 146-155 [передм.].

Сонет СХХХ. «У моєї пані очі не такі»; Сонет СХХХІ. «Тиранка ти, о так, така твоя вже вдача»; Сонет XCVI. «Сі говорять: твоя хиба» / Пер. І. Франка//Шекспір В. Антоній і Клеопатра / Пер. П. А. Куліша.- Львів, 1901.- С X-XII; Те ж://Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.- К., 1978.-Т. 12.-С. 342-344.

Шекспір в повістках для молодіжи і для старших: 3 рос. переводу М. В. Кар-нєєва виготовив Андр. Вёретельник.- Львів, 1901.- 47 с. (Вид. Руського пед. т-ва, № 95).

Зміст: Вступ, с 3-4. Підп.: М. П.; Король Лір, с 5-17; Шейлок. Венеціанський купець, с 18-34; Макбет, с. 35-47.

1902. Король Лір / Пер. П. А. Куліша. Виданий з передм. і поясн. І. Франка.- Львів: Накл. Укр.-руської вид. спілки, 1902.- XVI, 164 с- (Укр.-руська вид." спілка. І сер., № 44).

Передмова, с III-XVI.- Пояснення, с. 161-164. Те ж://Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.- К., 1982.-Т. 33.-С. 199-209 [передм.].

Рец.: О. К[узьма]//Руслан.-1902.-№ 203.-10 (23) верес-С. 3.

Міра за міру / Пер. П. А. Куліша. Видав і пояснив I. Франко.- Львів: Накл. Укр.-руської вид. спілки, 1902.- XXVI, 127 с.- (Укр.-руська вид. спілка. І сер., № 48).

Передм., с. III-XVIII.- Шекспіровий фонд, с. XIX-XXIII.- Рахунок «Шекспірового фонду» за pp. 1899-1902, с. XXIV-XXVI.- Поясн., с. 121-127. Те ж: // Франко І. Зібр. тв.: У 50 т. К., 1983.-Т. 33.-С. 210-221 [передм.].

Пісня юнака з комедії «Міра за міру» / Пер. І. Франка // Шекспір В. Міра за міру /Пер. П. А. Куліша.-Львів, 1902.-С 125; Те ж://Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.- К., 1978.-Т. 12.-С. 345.

1903. Сон літньої ночі: Чарівна казочка з Шекспіра / Пер. А. Веретельник// Бібліотека для руської молодіжи під ред. Ю. Насальського.- Коломия, 1903.- Т. 71 - Вип. 40.-С 27-45.

1907. Три сонети. XXIX. «Неласкаві для мене щастя й люди»; XXX. «Коли в солодкій тиші любих дум»; LXVI. «Не раз я кличу смерть» / Пер. І. Франка // Літ.-наук. вісник-1907 -Т. 37.-Кн. 1,-С 116-117; Те ж://Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.- К., 1978.-Т. 12.-С. 340-342.

Сонет XXVIII. «І як же щастя знов мені зазнати»; Сонет XXXI. «У твоїй груді всі серця заперті» / Пер. І. Франка //Іван Франко: Ст. і матеріали.-Львів, 1949.-36. 2.-С 172-173. Публ. М. С. Шаповалової у ст. «Про Франкові переклади Шекспіра». Те ж://Франко І. Зібр. тв.: У 50 т,- К., 1978.- Т. 12.- С 339-341. Пер. здійснені в 1906-1907 pp.

1908. Куліш П. Гамлетів монолог. З В. Шекспіра. Уривок; Ромео та Джульєта розлучаються. З В. Шекспіра. Уривок//Досвітні огні: 36. поезій й прози до читання й декламації. Упоряд. Б. Грінченко / Вид. 2.- К., 1908.- С 429-432.

1910. Карський В. З Шекспіра. «Втомився я дивитись, як топчуть честь в болото»//Вільне слово. 36. 2.- Радомисль, [1910].- С. 4.

1912. Венецький купець/Пер. І. Франка // Літературна спадщина.- К., 1956.- Т. 1. Іван Франко.- С. 238-333.

Передм., с. 238-248. У кінці дата: «Писано д. 15 липня до 8 серпня 1912». Уривок передм. надр, уперше в журн. «Театр», 1940, № 10, с 5-10. Подала до друку І. Журавська.

Те ж://Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.- К., 1978.-Т. 12.-С. 346-473.

1922. Лами Ч. і М. Оповідання з Шекспіра. Буря. Макбет. Комедія помилок/З англ. пер. Г. Чикаленко.- Київ - Лейпціг: Вид-во «Ратай», 1922.- 40 с

1924. Комедія помилок: Комедія на 5 д. / Пристосував для народ, театру Г. Хоткевич.- X.: Рух, 1924.-46 с- (Театр, б-ка, № 26).

1927. Отелло / Пер. М. Йогансена і В. Щербатенка.- К.: Держ. вид-во УкраЬ ни, 1927.- 269 с. 

Передмова, с. З-38.

Сон літньої ночі/Пер. Я. Гординського.- Львів: Накл. «Рідної шк.», 1927.- 64 с

1928. Гамлет/Пер. М. Старицький. Ст. С Родзевича.- X.: Книгоспілка, 1928.-XXXVII, 192, XXXIII с, портр.

Зміст: Родзевич С. «Гамлет» та Гамлетова проблема, с V-XXVI; Укр. пер. «Гамлета», с. XXVII-XXXVII; Шекспір В. Гамлет, принц Данський: Трагедія на 5 дій, с 1-192; Приміт. та дод., с І-XXXIII.

Приборкання норовистої: Комедія на 5 дій.- X.: Рух, 1928.- С. 68.- (Театр, б-ка, № 75).

Ромео і Джульетта: Трагедія на 5 дій / Пер. П. О. Куліша.- X., Вид-во «Укр. робітник», 1928.- 151 с Іл.

Ред. вид. був Микола Вороний, який у ряді місць виправив текст П. О. Ку* ліша, а дещо (пролог і дві пісні) подав у власному перекладі, написав післямову.

Рец.: Гр. Ков. Кол[омацький].//Червоний шлях.-1928,-№ 6.-С 258-261.

Пролог до трагедії «Ромео та Джульетта» передр. у кн.: Вороний М. Поезії. Ювілейне вид.-X., 1929.- С, 391-392. Те ж://Вороний М. Вибрані поезії.- К., 1959.- С 287-288.

Сусідочки з Віндзору: Комедія на 4 дії/Переробив і пристосував для нар. театру Г. Хоткевич.- X.: Рух, 1928.-77 с- (Театр, б-ка, № 92).

1930. Макбет: Трагедія на п'ять актів.- Харків - Київ: Держ. вид-во України, 1930- 150 с

1937. Макбет [Уривок] /3 англ. пер. С Гусак; Отелло [Уривок] /Пер. С Гусак; Ромео і Джульетта [Уривок] /Пер. А. Гозенпуд//Театр.- 1937.- № 5-6.- С 53-62.

Ромео і Джульетта: Трагедія на 5 дій / 3 англ. пер. А. Гозенпуд.- К.: Мистецтво, 1937.- 199 с Портр.

Гозенпуд А. Ромео і Джульетта В. Шекспіра, с 163-198.

1939. Король Лір [Уривок] / Пер. з англ. М. Рильський//Рад. література.- 1939.-№ 6.-С 4-7.

1940. Трагічна історія про Гамлета, принца Датського [Уривок] / Пер. В. Вер // Західноєвропейська література: Хрестоматія для VIII-X класів серед. шк. / Склав О. І. Білецький. Вид. 4-е.-К., 1940,-С. 45-92.

Уривок з «Гамлета» друк, також у першому вид. хрестоматії 1936 р. та у наступних.

Макбет: Трагедія на 5 дій/Пер. з англ. Ю. Корецького. Ред. і післямова, с 151 - 165, А. Гозенпуда.- К.: Мистецтво, 1940.- 165 с

Рец.: Родзевич С Шекспір у нових українських перекладах // Комуніст.- 1941.- 30 берез.

Король Лір: Трагедія на 5 актів/Пер. М. Рильського. Ред. і післямова, с 221-238, А. Гозенпуда.-К.: Мистецтво, 1941.-238 с

Рец.: Кириченко Л. // Театр.- 1941 -№ 5.- С. 31-32.

1941. Сон літньої ночі: Комедія на 5 дій / 3 англ. пер. А. Гозенпуд.- К-: Мистецтво, 1941.- 174 с

Додаток: Тік Л. Літньої ночі: Драм, фрагмент / Пер. А. Гозенпуд.- С. 123- 142.- Післямова.- С. 143-173.

Трагедій про Гамлета принца Датського / Пер. з англ. В. Вера; Ред. і післямова, с 253-268, А. Гозенпуда.-К.; Мистецтво, 1941.-269 с

Рец..: Родзевич С. Шекспір у нових укр. перекладах//Комуніст.- 1941.- ЗО берез.

1950. Вибрані твори: У 2 т.- К.: Мистецтво, 1950, 1952.

Т. 1. 1950.-801 с, портр., іл.

Зміст: Венеціанський купець. Пер. І. Стешенко, с 7-127; Дванадцята ніч. Пер. М. Рильський, с 129-233; Гамлет. Пер. В. Вер, с. 235-287; Король Лір. Пер. М. Рильський, с 289-535; Макбет. Пер. Ю. Корецький, с 537-635; Отелло. Пер. І. Стешенко, с 637-800.

Т. 2. 1952.-671 с, портр., іл.

Зміст: Король Річард III. Пер. Б. Тен, с 7-162; Приборкання норовливої. Пер. І. Кочерга, с. 163-278; Ромео і Джульетта. Пер. І. Стешенко, с 279-418; Багато галасу з нічого. Пер. 1. Стешенко, с 419-632; Віндзорські жартівниці. Пер. М. Тобілевич, с 533-645; Смирнов О. О. Вільям Шекспір, с. 647-670.

1954. Комедія помилок: Комедія на 5 дій/Пер. з англ. І. Стешенко.- К.: Мистецтво, 1954.- 115 с, іл.

1957. Нетлінний дарунок (Із Шекспіра) «Красуня ти. Таку лиш випадково зустріти можна»//Савич І. З вічних джерел: Поезії.- К., 1957.- С. 77.

1958. Дванадцята ніч, або Як вам подобається: Комедія на 5 дій / Пер. з англ. М. Рильський.- К.: Держлітвидав України, 1958.- 148 с

Король Лір: Трагедія на п'ять дій / Пер. з англ. М. Рильський.- К.: Держлітвидав України, 1958.-199 с

1959. З Шекспірових сонетів. «Надгробків царських мармурові плити ...»; «Мідь і граніт, земля і океани»; «Рокам краси твоєї не здолати»; «Коли в літописах померклих днів»; «Душе, що мешкаєш в гріховній глині» / Пер. з англ. Д. Паламарчук // Всесвіт.- 1959.- № 4.- С 88-89.

1961. Любов і музика. Слова В. Шекспіра, пер. А. Кос-Анатольського («Коли, кохана дівчино моя»)//Кос-Анатольський А. Молодість моя.- Львів, 1961.- С 39-43.

Сонети. 33. «Я часто споглядав, як сонця схід»; 81. «Як я раніш тебе землі віддам» / Пер. Д. Паламарчук//Всесвіт.- 1961.- № 7.- С. 25.

1963. Двоє синьйорів з Верони: Романтична комедія на п'ять дій / 3 англ. мови пер. І. Стешенко.- К.: 1963.- 2, 144 с-(М-во культури УРСР. Голов, упр. театрів і муз. установ). Надр, розмножувальним апаратом.

Те ж://Всесвіт,-1964,- № 1.-С 106-144.

1964. Вибрані твори: У 3 т. / Пер. з англ.- К.: Дніпро, 1964.- (До 400-річ-чя з дня народження В. Шекспіра. 1564-1964). Перед назв. авт.: Уїльям Шекспір.

Т. 1.-783 с, іл.

Зміст: Модестова Н. Уїльям Шекспір, с 5-45; Життя і смерть короля Річарда III. Пер.. Б. Тен, с 47-248; Ромео і Джульетта. Пер. І. Стешенко, с 249-430; Венеціанський купець. Пер. 1. Стешенко, с 431-594; Віндзорські жартівниці. Пер. М. Тобілевич. Вірші пер. Б. Teн, с. 595-762; Приміт., с. 763- 782.

Т. 2.- 775 с, іл.

Зміст: Багато галасу з нічого. Пер. І. Стешенко, с 5-168; Дванадцята ніч, або Як вам подобається. Пер. М. Рильський, с !69-318; Гамлет, принц Датський. Пер. Г. Кочур, с 319-530; Отелло, венеціанський мавр. Пер. І. Стешенко, с 531-754; Приміт., с 755-774.

Рец.: Доценко Р. Новий український «Гамлет»//Всесвіт.- 1965.- №9.- С 158-160.

Т. 3.- 647 с, іл.

Зміст: Король Лір. Пер. М. Рильський, с 5-210; Макбет. Пер. Ю. Корець-кий, с 211-344; Тимон Афінський. Пер. В. Мисик, с. 345-496; Буря. Пер. М. Бажан, с 497-630; Приміт., с 633-648.

Рец.: а) Ваніна І. Шекспір український//Літ. Україна.- 1964.- 24 квіт.; б) Андріанова Н. Розмова про українську Шекспіріану//Літ. Україна.- 1964.- 22 груд, [обговорення вид. на засіданні Комісії худ. перекладу СПУ]; в) Доценко Р. Шекспір, рік видання 1964-й//Вітчизна.-1965.-№ 2.-С 207-209; г) Коптілов В. Одним почерком пера//Літ. Україна.- 1965.- 6 квіт.

Сонети. 25. «Нехай комусь від щедрої планети»; 26. «О владарю чуттів моїх святих»; 50. «Як важко їхати вперед мені»; 66. «Стомившися, вже смерті я благаю»; 87. «Прощай, моя короткочасна мріє» / 3 англ. пер. Д. Паламарчук // Всесвіт.- 1964.-№ 4.-С 68-70.

Сонети. «Дивлюсь, як нищівна потуга літ»; «Моїх думок жагу втоляеш ти»; «Чи то строфа його»; «Лукава музо, де пісні твої»; «Ти деспотична, з серцем кам'яним»/Пер. Д. Паламарчук//Жовтень.- 1964.- № 4.- С: 128.

Сонети. 34. «Ти провіщала день мені погожий»; 74. «Як злий конвой - недуга і роки»; 75. «Моїх думок жагу втоляєш ти»; 103. «Нужденних муз нужденний марнотрат» /Пер. з англ. Д. Паламарчук//Літ. Україна.- 1964.- 24 квіт.

1965. Сонети. 112. «Твоя любов стира з мого чола тавро»; 116. «Не буду я чинити перешкоди»; 117. «Суди мене, що був скупий у всьому»; 141. «Мій зір тебе не любить» / Пер. з англ. Д. Паламарчук//День поезії.- К., 1965.- С 177-179.

Фіялці ранній кинув я докір/Пер. Ф. Малицький//Всесвіт.- 1965.- № 2.- С 113.

1966. Антоній і Клеопатра: Трагедія на 5 дій / Пер. з англ. Б. Тен.- К., 1966.- 191 с- (М-во культури УРСР. Голов, упр. театрів та муз. установ). Надр, розмножувальним апаратом.

Сонети/Пер. з англ. Д. Паламарчук; Вступ, ст. «Таємниця Шекспірових сонетів», с 5-28, Б. Буяльського.- К.: Дніпро, 1966.- 195 с, портр.- (Перлини світової лірики).

Рец.: а) Андрієвський 10. Перлини творчості Шекспіра // Вільне життя.- 1966.-10 верес; б) Кочур Г. Шекспірові сонети//Літ. Україна,-1966.- 19 лип.; в) Творчий доробок перекладача//Літ. Україна.- 1966.- 1 лист. Підп.: Л. К.; г) Лукаш М. Український сонетарій Шекспіра//Жовтень.- 1967.- № 1.- С 149-151; д) Пучко І. Сонети Шекспіра - українською//Вітчизна.-1957.- № 4.-С. 196-197; є) Жовнір О. Ренесансовий гомін: Шекспірові сонети в пер. Дмитра Паламарчука//Дніпро.- 1968.- № 6.- С. 150-156.

1969. Твори / Пер. з англ.-К.: Молодь, 1969,-472 с іл.- (Шк. б-ка). Зміст: Модестова Н. Вільям Шекспір, с 3-25; Сонети. Пер. Д. Паламарчук; Дванадцята ніч, або Як вам подобається. Пер. М. Рильський, с 39-147; Гамлет, принц Данський. Пер. Г. Кочур, с 149-305; Король Лір. Пер. М. Рильський, с 307-357; Приміт.

1975. Гамлет/3 англ. пер. Л. Гребінка. Публ. М. Т. Ажнюк // Всесвіт.- 1975,-№ 7.-С 97-166. З приміт. ред. Пер. здійснено в кінці 30-х pp. XX ст.

Рец.: Доценко Р. Відкритий вдруге//Вітчизна.- 1976.- № 4.-С 214-216. 1978. Сонети: 23, 27, ЗО, 55, 65, 66, 85, 97, 111, 116/Пер. Д. Паламарчук// Світанок: Із європейської поезії Відродження. 36. Для серед, та ст. шк. віку/ Упоряд. Д. Наливайко.-К., 1978.-С. 153-163.

[Сонети]. 66. «Я кличу смерть - дивитися набридло»; 138. «Клянеться мила в правді без упину»; 144. «Є дві любові, мов два духи, в мене» / Пер. Д. В. Пав-личко//Павличко Д. Сонети,-К., 1978,-С 262-264.

Те ж://Жовтень.-1979!-№1.-С. 12-13.

1983. Сонети. 12. «Коли вслухаюся в печальний хід»; 29. «Коли свое становище кляну»; 71. «Не плач за мною, мила, не заводь»; 80. «Коли пишу про тебе, з горя в'яну»; 123. «Ні, часе, не хвалися, змін нема»; 124. «Якби любов моя була дитям»; 129. «Безстидства дух у хтивості живе»; 146. «Душе, навіщо прикрашати прах»; 147. «Моя любов - гарячка»; 152. «Я зраджую тебе, та, клянучись»/Пер. з англ. Д. Павличко//Всесвіт.- 1983.- № 2.- С 134-136. У добірці «Світовий сонет».

Те ж://Світовий сонет: Антологія / Пер., передм., довідки про авт. та приміт. Д. Павличка.-К., 1983.-С 128-140.

 

ПЕРЕКЛАДИ, ЯКІ НЕ БУЛИ ОПУБЛІКОВАНІ

Гамлет, принц датський; Коріолан / Пер. В. Косовцов.

Автогр. не збереглися. Пер. здійснено незадовго перед 1863 р. Про це див.: Пилипчук Р. Я. Про письменника-основ'янина Віта Косовцова // Рад. літературознавство,-1983.-№ 6.-С 55-58.

Макбет / Пер. П. Свєнціцький. Рукопис втрачено. Див.: У г Лозовського [псевд. П. Свєнціцького], неусипного труженика нашої сцени, вкрали повний пер. «Макбета»//Слово.- 1865.-№ 79.-6 (18) жовт.-С 4.

Отелло: Венеціанський мавр. Трагедія на 5 дій / Пер.'М. Л. Кропивницький. Автогр. зберігається в Ленінгр. театральній б-ці ім. А. Луначарського, інв. № 20644. Пер. має цензурний дозвіл до постановки від 5.IV 1902 р.

Про цей пер. див.: а) Кропивницький М. Л. Лист до М. Комарова від 2.Х 1906 р.//Марко Лукич Кропивницький. 36.- К., 1955.- С. 369. Те ж: // Кропивницький М. Л. Твори: У 6 т.- К., 1960.- Т. 6.- С. 515-517; б) Кропивницький М. Л. Лист до М. Ф. Сумцова від 19.VI 1907 р. // Кропивницький М. Л. Твори: У 6 т.- К., I960.-Т. 6.-С 522-523; в) Неодноразово М. Л. Кропивницький порушує питання в листах до О. М. Куліш, Л. Сабініна, О. Суслова, Г. І. Маркевича, І. О. Мар'яненка. // Кропивницький М. Л. Твори: У 6 т.- К., I960.-Т. 6.-С. 519, 520, 561-564, 568; г) Сумцов М. Ф. М. Л. Кропивницький//Марко Лукич Кропивницький. 36.- К., 1955.- С. 228-230; д) Йосипенко М. Марко Лукич Кропивницький.- К-, 1958.- С. 267-268.

Буря; Венеціанський купець; Життя і смерть Річарда III/Пер. Я. Гординський. Автогр. зберігаються у ЦДІА УРСР у Львові, ф. 384, оп. 1, од. зб. № 23-24 і у ф. №. 309, оп. 1, од. зб. 1976. Пер. здійснені в 20-х pp. XX ст.

Гамлет; Макбет; Ромео і Джульетта / Пер. Г. Хоткевич. Автогр. зберігаються в ЦДІА УРСР у Львові, ф. № 688, оп. 1, зв'язка № 10, од. зб. №№ 164, 166, 167. Там же і автогр. пер. «Комедії помилок», друк, у 1924 p.

* * *

Кропивницький М. Л. Пошились в дурні: Шутка-оперетка в 3 діях.//Кропивницький М. Л. Твори: У 6 т.- К., 1958.-Т. 1.-С. 165-222. [Написано у 1875 р.]

«...досить дотепне і в помислі самостійне наслідування Шекспірової «Комедії помилок», а властиво прастарої теми, що лежить в основі тої комедії» [І. Франко. Нарис історії українсько-руської літератури до 1890 р.- Львів, 1910.- С. 273. Те ж: //Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.- К., 1984.-Т. 41-С 396-397].

 

 

КРИТИЧНА ЛІТЕРАТУРА ПРО В. ШЕКСПІРА

1843. Шевченко Т. Г. Король Лір. Композиція на тему однойменної трагедії Шекспіра//Шевченко Т. Г. Повне зібр. тв.: У 10 т.- К., 1961.-Т. 7.-Кн. 1-2 (ілюстр. № 72). У прим, подані коментарі про цей твір.

1846. Куліш П. О. Лист до Т. Г. Шевченка від 25. VII 1846 р.//Листи до Шевченка: 1840-1861.- К., 1952.-С 51-55.

Оцінка творчості В. Шекспіра.

1847. Шевченко Т. Г. Лист до М. І. Костомарова. Борзна, 1. II 1847 р. // Шевченко Т. Г. Повне зібр. тв.: У 10 т.- К., 1957,-Т. 6.-С. 38.

Т. Г. Шевченко просить придбати йому твори В. Шекспіра.

Шевченко Т. Г. Лист до А, I. Лизогуба. К[репость] Орская 1847 Декабря 11 // Шевченко Т. Г. Повне зібр. тв,: У 10 т.- К., 1957.-Т. 6.-С. 41-42.

Просить прислати йому твори В. Шекспіра в пер. М. Ф. Кетчера. Відцовідь А. I. Лизогуба в цій справі див. у кн.: Листи до Шевченка. 1840-1861.- К., 1962,- С. 63-64, 67-70.

1848. Шевченко Т. Г. Лист до А. I. Лизогуба. 7-го марта 1848. К[репость] О|рская] //Шевченко Т. Г. Повне зібр. тв.: У 10 т.- К., 1957.-Т. 6,-С. 49-50.

Дякує за прислані йому твори В. Шекспіра в пер. М. Ф. Кетчера (13 вил. переплетених у 2 т.).

Т. Г. Шевченко в документах і матеріалах.- К-, 1950.

Док. № 97, с. 141. Опись вещам и книгам, принадлежащим рядовому Шев* чеико. У списку - твори В. Шекспіра в 2-х кн.

1855. Шевченко Т. Г. Музикант [1855] //'Шевченко Т. Г. Повне зібр. тв.: У 10 т.- К., 1949.-Т. 3.-С. 193-255. Перша публ.: газ. «Труд», 1882 р. і «Киев, старина», 1887 р.

На с. 203 згадується «Буря» В. Шекспіра, музика Мендельсона, на с. 230 «Гамлет» у переробці Вісковатова.

1856. Д[ідицький Б.]. Шекспір // Отечественный сборник [Відень].- 1856.- М> 14.-С. 54-55; № 16.-С. 63-64; № 17.-С. 68; № 18.-С. 69-70.

1858. Шевченко Т. Г. Лист до М. М. Лазаревського. 21 генваря 1858. Нижній Новгород//Шевченко Т. Г. Повне зібр. тв.: У 10 т.- К., 1957.-Т. 6,-С. 164.

Прохання придбати твори В. Шекспіра. Відповідь М. М. Лазаревського від 10.11 1858 р. див. у кн.: Листи до Шевченка: 1840-1861,-К., 1962,-С. 130- 131. Відповідь Т. Г. Шевченка на цей лист від 22.11 1858 р. див. у кн.: Шевченко Т. Г. Повне зібр. тв.: У 10 т.- К., 1957.-Т. 6.-С 173-174.

Шевченко Т. Г. Прогулка с удовольствием и не без морали [1858] // Шевченко Т. Г. Повне зібр тв.: У 10 т.- К., 1949.-Т. 4.-С. 203-320.

Перша публ. в газ. «Труд», 1881 р. [уривки] і повністю в «Киев, старине», 1887 р.

На с. 255 згадується «Отелло», на с. 292 «Гамлет» В. Шекспіра.

Шевченко Т. Г. Щоденник. Запис 21 березня 1858 p. // Шевченко Т. Г. Повне зібр. тв.: У 10 т.-К., 1951.-Т. 5.-С. 160.

Т. Г. Шевченко відвідує М. Ф. Кетчера - перекладача творів В. Шекспіра на рос. мову.

Шевченко Т. Г. Лист до М. С. Щепкіна. 6.ХІІ 1858 р, С. Петербург//'Шевченко Т. Г. Повне зібр. тв.: У 10 т.-К., 1957.-Т. 6.-С. 188.

Про актора Олдріджа - виконавця ролі Отелло.

1862. Куліш П. О. Перегляд українських книжок//Основа.- 1862.- Кн. 1.- С. 60.

Т. Г. Шевченко на засланні мав завжди твори В. Шекспіра з собою.

1864. Ныне, т. е. 11 (23) цвітня, во всіх знаменитих городах Європи обходиться 300-літная річниця рождения великого Віліяма Шекспіра//Слово [Львів].-1864.-№ ЗО.-11 (23) квіт.-С. 3.

1865. З Перемишля пишуть нам о руском театрі//Слово.- 1865.- № 16.- 24 11 (З III).-С 4.

Простора замітка про театр «Руської бесіди». Звернення до письменників з проханням перекладати твори В. Шекспіра та інших класиків і тим самим підтримувати руську сцену.

В. Д. Р. [Ільницький Василь]. Руський театр: (Допись»з Тернополя)//Нива [Львів].-1865.-X» 18.-С 288.

Порівняння образу Стецька із «Сватання на Гончарівці» Г. Квітки-Основ'я-кенка зі шекспірівськими характерами.

Мерунович К. Розправа о искустве драматичном, читана ... в общем собранью соединенья литературного «Галицко-русской Матицы» в Львові дня 7 (18) юлія 1864//Научный сборник, изд. лит. обществом Галицко-руской Матицы [Львів].- 1865.-Вып. 1-4.-С. 9-23.

Аналіз образу короля Ліра, с. 11-13. Згадка про «Венеціанського купця» В. Шекспіра, с. 15.

1866. Бачинський О. О поезії драматичній.//Слово.- 1866.- №№37, 40, 41, 42.

Характеристика творчості В. Шекспіра у № 41, 25 трав. (6 черв.).- С. 1.

1870. Мирний Панас. Запис в щоденнику 6 березоля 1870 p.//Рад. літературознавство.- 1950.- Х° 14.- С 125. Те ж://Мирний Панас. Зібр. тв.: У 7 т - К., 1971.-Т. 7 -С 324.

Панас Мирний пише про свої враження від читання творів В. Шекспіра.

1872. Драгоманов М. П. Лист до Мелитона Бучинського 6.ХІ 1872 р.//Переписка Михайла Драгоманова з Мелитоном Бучинським: 1871 -1877.' Зладив М. Павлик.-Львів, 1910.-С. 181-187 (183-184).

Про потребу перекладати твори В. Шекспіра, а не твориш перерібки, як це у О. Ю. Федьковича. Твори В. Шекспіра, як наші нар. пісні, багаті психологічним змістом і їх зрозуміє кожний.

1873. Драгоманов М. П. Література російська, великоруська, українська і галицька. // Драгоманов М. П. Літературно-публіцистичні праці: У 2 т.- К., 1970.-Т. 1.-С. 80-220. Перша публ.: Правда.-1873-1874.

Про потребу перекладання творів В. Шекспіра укр. мовою, с. 175-176.

1875. Марко Вовчок. В глуши//Марко Вовчок. Твори: У 7 т.- К., 1965.- Т. 5.- С. 5-283. Перша публ.: Отечественные записки.- 1875 і окр.: СПб., 1876.

Епіграф з В. Шекспіра, с. 62.

1876. Микешин М. Споминки про Шевченка//Шевченко Т. Г. Кобзар. З дод. споминок про Шевченка Костомарова і Микешина.- Прага, 1876.- С. XIII-XXIII. Те ж://Спогади про Шевченка -К., 1958.-С. 454-460.

Спогад про Т. Г. Шевченка і зокрема про його дружбу з актором А. Олдріджем - виконавцем ролі Отелло.

1878. Франко І. Я. Листи до Ольги Рошкевич//Іван Франко: Ст. і матеріали.-Львів, 1956.-36. 5.-С. 5-13 Г.

У листах 1878 р., с. 62, 72, згадки про обмін з О. Рошкевич творами В. Шекспіра. У листі з 1879 р., с. 116, про власний пер. «Короля Ліра» і про актора Ернесте Россі, виконавця ролі короля Ліра.

1881. Вп. п. Куліш ...//Діло.- 1881.- № 26,-1 (13) квіт,-С. 3.

Замітка про те, що П. О. Куліш працює над перекладанням творів В. Шекспіра.

1882. Драгоманов М. П. Гете и Шекспир в переводе на украинский язык // Вольное слово [Женева].- 1882.- №31.- С. 10. Те ж://Драгоманов М. П. Літературно-публіцистичні праці: У 2 т.- К., 1970.- Т. 2.- С. 145.

Про переклади творів В. Шекспіра у виконанні П. О. Куліша та М. П. Старицького.

Тобілевич І. К. Рец. на постановку в театрі «Гамлета» В. Шекспіра. // Карпенко-Карий (Тобілевич 1. К.). Твори: У 3 т.- К., 1961.-Т. 3.-С. 195-196. Перша публ.: Елисаветградский вестник.- 1882.- № 39.

1883. Костомаров Н. Не судилось: Драма Старицкого [Рец.] //Киев, старина.- 1883.-Т. 7.-Кн. 9-10.-С. 297-300. Библ.

Про вплив творчості В. Шекспіра на цей твір М. П. Старицького. Франко І. Я. Жіноча неволя в руських піснях народних // Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.- К., 1980.-Т. 26.- С. 210-253. Перша публ.: Зоря.-1883 і окр. відб.: Львів, 1883.

Про знущання над жінкою, мотив спільний у драмі В, Шекспіра «Тіт Андронік» і в укр. нар. піснях, с 221, 223.

Франко І. Я. Старинна романсько-германська новела в устах руського народа // Франко 1. Зібр. тв.: У 50 т.-К., 1980.-Т. 26,-С. 266-279. Перша публ.: Зоря, 1883.

Західноукраїнський мотив «усмирепня непокірної жінки», який лежить в основі комедії В. Шекспіра «Приборкання непокірної», с 271.

Погляд М. П. Драгоманова на цю справу див. у ст. «Шолудивий Буняка в українських народних оповіданнях»//Драгоманов М. П. Розвідки про українську народию словесність і письменство.- Львів, 1900.- Т. 2.- С. 95-172 [129- 130]. Див. також про це: Драгоманов М. П. Лист до І. Франка від 14/26.1Х 1884 р.//Матеріали ,до культурної й громадської історії Західної України.- К., 1928.-Т. 1. Листування .1. Франка і М. Драгоманова.-С. 82-88 [86]. Див. також лист від 1. V 1884 р.- Там же, с. 72.

Юнге К. Спогади про Т. Г. Шевченка. // Спогади про Шевченка.- К., 1958.- С. 324-336. Перша публ.: Вестник Европы.- 1883 і окр. вид.: СПб., 1913.

Про дружбу Т. Г. Шевченка з актором А. Олдріджем, с. 327-328.

1884. Драгоманов М. П. Корделия - замарашка: Лит.-крит. отрывок. // Вестник Европы.-1884.-Кн. П.-С. 53-71. Подп.: В. К.; Те ж: // Драгоманов М. П. Розвідки про українську народню словесність і письменство.- Львів, 1899.- Т. 1.-С. 156-173.

У цій праці подані укр. паралелі того казкового матеріалу, який лежить в основі твору В. Шекспіра «Король Лір».

Савичев М. Короткочасне знайомство з Тарасом Григоровичем Шевченком. // Спогади про Шевченка.- К., 1958.- С. 287-299. Перша публ.: Казачий вестник.- 1884.

Твори В. Шекспіра в хаті Т. Г. Шевченка, с 290.

1885. Суханов-Подколзін Б. Спогади про Т. Г. Шевченка його випадкового учн я // Спогади про Шевченка.- К., 1958.- С. 389-397. Перша публ.: Киев, старина.- 1885.-Т. 11.

Т. Г. Шевченко та актор А. Олдрідж, с. 390.

1886. Білозерська Н. О. Спогади про М. 1. Костомарова [Уривок] //Спогади про Шевченка.-К., 1958.-С. 501-502. Перша публ.: Русская старина.- 1886.- № 3.

«Шевченко знав Байрона і Шекспіра з російських перекладів і вивчив їх, особливо останнього, часто цитував його й завжди доречно», с 501.

1888. Суворин А. С. Хохлы и хохлушки.-СПб., 1907.

На с. 85-88 спогад про те, як М. К. Заньковецька читала роль Офелії. Спогад з 1888 p.

1889. Леся Українка. Лист до брата Михайла 26-28.ХІ 1889 р.//Леся Українка. Зібр. тв.: У 12 т.- К., 1978.-С. 37-43.

Леся Українка рекомендує до пер. на укр. мову «Гамлета», «Отєлло», «Макбета», «Короля Ліра», «Річарда III» і «Коріолана» В. Шекспіра.

1891. Леся Українка. Лист сестрі Ользі. Відень, 19.111 1891 р.//Леся Українка. Зібр. тв,: У 12 т.- К., 1978.-Т. 10,- С. 79-80.

Леся Українка пише про свої враження від вистави опери Верді «Отелло». Франко І. Я. Влада землі в сучасному романі//Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.- К., 1980.-Т. 28.-С. 176-181. Перша публ.: Mysl.-1891.-№№ 10-13. Про драму В. Шекспіра «Перікл, князь Тіру», с. 176.

1892. Франко І. Я. «Венеціанський купець» Шекспіра//Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.- К., 1980.-Т. 28.-С. 222. Перша публ.: Kurjer Lwowski.- 1892.-№ 37.

Рец. на постановку твору в польському театрі м. Львова.

1893. Драгоманов М. П. Лист до I. Франка від 7.VI 1893 р.//Драгоманов М. Листи до 1в. Франка і інших: 1887-1895. Видав I. Франко.-Львів, 1908.- С. 236-239.

Твори В. Шекспіра та О. С. Пушкіна - улюблена лектура М. П. Драгоманова.

Драгоманов М. П. [Праця на тему «Приборкання непокірної» та її відгомін в укр. фольклорі». Читано на III міжнародному конгресі фольклористів в Чікаго 1893 р.]. Про це: Народ,- 1893.-С. 188; Драгоманов М. П. Лист до Н. I. Коб-рипської 22/24. V 1893 р.//Україна.-1926.-Кн. 5.-С. 154-155; Лист до О. Огоновського від 13 (25) .XI 1893 р.//Жите і слово.-1897 -С. 371-374; Лист до М. Павлика 6/18.VI 1893 р.//Переписка Михайла Драгоманова з Ми-хайлом Павликом.- Чернівці, 1911.- Т. 7.- С. 282.

Кропивницький М. Л. Листи до В. Лукича [В. Левицького] від 14.VII 1893 р. і від 18. X 1893 p.//Кропивницький М. Л. Твори: У 6 т.-К., I960.-Т. 6.- С. 424-430.

Про необхідність в репертуарі укр. театру постановок творів В. Шекспіра.

Леся Українка. Лист до М. П. Драгоманова від 12.XI 1893 р.//Леся Українка. Зібр. тв.: У 12 т.-К., 1978.-Т. 10.-С. 182-183.

Леся Українка мріє про таке знання англ. мови, яке б дало їй можливість читати твори В. Шекспіра в оригіналі.

Франко І. Я. Лист до М. П. Драгоманова від 28.1 1893 р. //Франко 1. Твори: У 20 т.- К., 1956.-Т. 20.-С. 473-476.

Згадка про «Венеціанського купця» В. Шекспіра.

Франко І. Я- Лист до «Руської бесіди» від 6.ХІ1 1893 р.//Франко 1. Твори: У 20 т.- К., 1956 -Т. 20.-С. 497-498.

1. Франко пропонує «Руській бесіді» свою переробку комедії В. Шекспіра «Віндзорські куми». Про пропозицію І. Франка повідомлено в журн. «Зоря», 1894, №7, с 144.

1894. Лисенко М. В. Листи до І. Франка 1894 р. та до О. М. Куліш (Ганни Еіарвінок) // Лисенко М. В. Листи.- К., 1964.- С. 246-247. Див. також покажчик імен.

М. В. Лисенко брав участь у заходах в справі видання пер. творів В. Шекспіра у виконанні О. П. Куліша.

Франко І. Я. Лист до М. П. Драгоманова від 25.11 1894 р.//Франко І. Твори: У 20 т,- К., 1956.-Т. 20.-С 506-507.

Оцінка пер. творів В. Шекспіра, що їх виконав П. О. Куліш.

Франко І. Я. Нове видання Шекспіра//Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.- К., 1981.-Т. 29,-С. 170-176. Перша публ.: Kurjer Lwowski.- 1894.- №№ 291, 294.

Рец. на видання творів В. Шекспіра в пер. польською мовою під ред. Г. Бігеляйзена.

1895. Франко I. Я- Лист до М. II. Драгоманова від 1.1 1895 р.//Франко I. Твори: У 20 т.-К., 1956.-Т. 20,-С. 531-535.

Оцінка пер. творів В. Шекспіра у виконанні П. О. Куліша.

1897. Лободовский М. Три дня на хуторе у Пантелеймона Александровича и Александры Михайловны (Ганны Барвинок) Кулиш//Киев, старина.- 1897.- Т 57.-Кн. 4.-С. 163-176.

П. О. Куліш про свою працю над. пер. творів В. Шекспіра, с. 165-166.

Рудинська Є. Листи Василя Горленка до Панаса Мирного: 1883-1905.- К., 1928.- (Зб. Іст.-філол. відд. Україн. АН, № 60).

Оцінка В. Горленка пер. П. Куліша творів В. Шекспіра, с. 34-36 [листи від 28.V і 27.VI 1896 p.] і згадка про переклад «Короля Ліра» у виконанні Панаса Мирного, с 40 [лист від 10.VII 1897 p.].

1898. Грінченко Б. Д. Лист М. Л. Кропивницькому від 24.IV 1898 р.//Грінченко Б. Д. Твори: У 2 т.- К., 1963.- Т. 2.- С. 588.

Про необхідність введення в репертуар укр. театру творів В. Шекспіра.

Мирний Панас. Лист до Я. В. Жарка від 24.V 1898 р.//Панас Мирний. Зібр. тв.: У 7 т.-К., 1971.-Т. 7.-С. 432-433.

Оцінка пер. «Гамлета» у виконанні М. П. Старицького і перекладів у виконанні П. О. Куліша. Інтересується пер. «Гамлета» у виконанні Я. В. Жарка. Про це також у листі від 18.VII 1898 р., с. 435-436.

1899. Брандес Г. Шекспірів Юлій Цезар: Студія/Пер. І. Франко//Літ. наук, вісник.- 1899.- Т. 5,- Кн. 1.-С 1-27.

Переклад Шекспіра на укр. мову//Літ.-наук. вісник.-1899.-Т. 7,-Кн. 8.- С 118-119. Хр. і бібл. Без підп.

Про те, що будуть друкуватися твори В. Шекспіра в пер. П. О. Куліша і під ред. І. Франка.

Письма П. А. Кулиша к В. В. Тарновскому - сыну: 1857-1897//Киев, старина- 1899.- Т. 64 - Кн. 1.-С. 81-100.

У листах 1896 р. П. О. Куліш пише про свою працю над перекладанням творів В. Шекспіра, с. 90-95.

Леся Українка. Лист до сестри Ольги від 16.ХІ 1899 р.//Леся Українка. Зібр. тв.: У 12 т.-К., 1978.-Т. П.-С. 147-152.

Леся Українка пише про свої враження від вистави «Отелло» за участю актора Муне-Сюллі в ролі Отелло.

1900. Житецкий П. Очерки из истории поэзии: (Пособие для изучения теории поэтических произведений) /Изд. 2-е, испр.- К., 1900.

Перше вид. 1898 р. Из содерж.: Предшественники Шекспира. Трагедия Шекспира «Макбет» и «Король Лир», с. 183-229.

Карташевська В. Я. Дещо про Т. Шевченка // Спогади про Шевченка.-К., 1958,-С. 474-475. Перша публ.: Киев, старина.-1900.-Т. 68.

Висока оцінка Т. Г. Шевченком оповідань Марка Вовчка, які поет порівнює з творами В. Шекспіра. Про це див. також: Засенко О. Є. Марко Вовчок: Життя і творчість, місце в історії літ.- К-, 1964.- С 200-201.

Коцюбинський М. М. Лист до В. М. Гнатюка від 24.IV 1900 р.//Коцюбинський М. Твори: У 6 т.- К., 1961.-Т. 5.-С. 295-296.

М. М. Коцюбинський пише про свої заходи в справі дозволу на поширення в Росії видань творів В. Шекспіра у пер. П. О. Куліша. Про це саме також у листі до Панаса Мирного від 31.V 1900 р., там же, с 298-299.

1903. Доманицький В. Шекспировский фонд и Русько-Українська видавнича спілка//Киев, старина.-1903.-Т. 80.-Кн. 3.-С. 141 - 148. Док., изв. и зам.

Про завершення видання творів В. Шекспіра в пер. П. О. Куліша під ред. І. Я. Франка.

Франко І. Я. Шекспір в українців//Франко І. Зібр. тв.: У 50 т.- К-, 1981.-

Т. 34.- С. 379-385. Перша публ. нім. мовою в жури. «Die Zeit», Відень, 1903, № 446.

В основному мова про видання творів В. Шекспіра у пер. П. О. Куліша, Львів, 1899-1902 pp.

1905. Стороженко М. Нарис історії західноєвропейської літератури до кінця XVIII віку. Вид. під ред. І. Франка.- Львів, 1905.

Із змісту: Гуманізм в Англії. Попередники Шекспіра. Шекспір, с 157-180.

1906. Алчевська X. Рец. на кн.: Капаев А. Н. Король Лир. или Неблагодарность детей. СПб., 1899//Алчевская X. Д. Что читать народу.-М., 1906.-Т. 3.- С. 213-216.

X. Д. Алчевська виступає проти переробок творів В. Шекспіра «для народу» і на підкріплення своєї думки розповідає про читання вголос всього «Короля Ліра» в пер. А. В. Дружиніна в укр. селі.

Коцюбинський М. М. Автобіографічний лист до Михайла Мочульського. 15 ст. ст. січня 1906//Коцюбинський М. Твори: У 6 т.- К., 1962.-Т. 6.-С. 7-9.

«Які письменники цікавили мене раніш? В молодих літах захоплювався я Шекспіром ...»

Пчилка Олена. Николай Ильич Стороженко//Киев, старина.- 1906.-Т. 92.- Кн. 2.-С. 231-256.

Порушується тема «М. I. Стороженко як дослідник творчості В. Шекспіра».

1907. Грінченко Б. Д. Перед широким світом,-К., 1907.

Із змісту: Шекспір. Гамлет, с. 235; Король Лір, с 306, Макбет, с. 306. Мова про популярність цих творів В. Шекспіра і розуміння їх селянами.

1908. Горленко В. Легенда о Гамлете//Горлєико В. Отблески: Заметки по словесности и искусству.-СПб., 1908.-С. 53-55.

1910. Нечуй-Левицький I. С. Лист до В. М. Гнатюка від 22.Х 1910 р.// Нечуй-Левицький I. С. Зібр. тв.: У 10 т.-К., 1968.-Т. 10.-С. 484-485. Оцінка пер. творів В. Шекспіра у виконанні П. О. Куліша.

1914. Маркович Б. А. Марко Вовчок на Кавказе.- Ставрополь, 1914. Марко Вовчок про творчість В. Шекспіра, с. 23-24. Див. також: Засенко О. Є.

Марко Вовчок: Життя і творчість, місце в історії літ.- К., 1964.- С. 531, 633-636.

1915. Елпатьевский С. Я. Олдридж и Шевченко: (Страничка из прошлого) // День печати /Под ред. И. А. Бунина [и др.].-М., 1915.-С. 87-89. То же:// Елпатьевский С. Я. Воспоминания за 50 лет.-Л., 1929.-С. 289-291.

У кн. «День печати» на с. 88-89 малюнок Л. О. Пастернака «Олдридж и Шевченко». Ця картина також у кн.: Ваніна I. Г. Українська Шексні-ріана.- К., 1964, вклейка після стор. 32. Те ж у кн.: Кулінич І. Поет і трагік.- К., 1964 і в кн.: Маршалл Г., Сток М. Аира Олдрідж - негритянський трагік,- К., 1966, вклейка перед стор. 169.

1916. Белецкий А. И. Из истории шекспиризма: Теофил Готье о комедиях Шекспира // Зап. имп. Харьков, ун-та. 1916.-Кн. 2-3.-С. 1-19. Отд. оттиск: Х„ 1916.- 19 с; Те ж://Білецький О. І. Зібр. праць: У 5 т.-К., 1966.-Т. 5.- С. 371-391.

Чарнецький С. Вільям Шекспір//Шляхи [Львів], 1916.-№ 9-10 - С 308-309.

1926. Черемшина Марко. Автобіографія [нап. у 1927 p.]//Черемшина Марко. Твори: У 2 т.- К., 1974.-Т. 2.-С. 169-177.

«...я захоплювався дуже Гомером, Шекспіром...». Див. також варіант, с 259- 260 [«Найбільше вражіння робили на мене тоді Шекспірові твори»]. У ст. «Фрагменти моїх споминів про І. Франка», там же, с 164-168, написаних у 1926 p., Марко Черемшина наводить висловлювання І. Франка про В. Шекспіра.

1927. Кобилянська О. Ю. Автобіографія. Чернівці, в березні 1927 р.//Коби-лянська О. Твори: У 5 т.-К., 1963.-Т. 5.-С 218-219. Перша публ. у 1927 р.

«Шекспір ... ставав мені щодалі милішим», с 219.

1928. Гординський Я. Кулішеві переклади драм Шекспіра//Записки Наук, т-ва ім. Шевченка,-Львів, 1928,-Т. 148. Праці Іст.-філол. секції.-С 55-164.

У цій ст. багато уваги присвячено І. Франкові, як редактору перекладів П О. Куліша.

Кобилянська О. Ю. Про себе саму // Кобилянська О. Твори: У 5 т.- К., 1933 -Т. 5,-С. 225-243. Перша публ. у 1928 р.

«...Я все наново вертаю до Шекспіра, Гете і інших великих умів», с. 241.

Лазурський В. Шекспір чи Рутланд? // Зап. Одес. наук, т-ва при Укр. АН. Секція Іст.-філол., № 1. Одеса, 1928.-С. 8-16.

Критика погляду Фріче, що твори В. Шекспіра написав Рутланд.

1930. Возняк М. С Гервінусів «Шекспір» в очах П. ^Куліша//36. заходо-знавства.-К., 1930.-Т. 2,-С 165-176. Окр. відбиток: К.,'1930.

Про працю нім. шекспіролога Г. Гервінуса та популяризацію його поглядів П. О. Кулішем.

Шамрай А. П. Перші спроби романтичної драми // Харківська школа романтиків.-X., 1930.-Т. З,-С 5-29.

Про інтерес романтиків 20-30-х pp. XIX ст. до творчості В. Шекспіра.

1931. Коган П. С Вільям Шекспір.-X.: Літ-pa і мистецтво, 1931,- 32 а- (Попул.-крит. б-ка, № 15).

1934. Біленький О. 1. Світова література в творах Маркса і Енгельса//Червоний шлях,- 1934.- № 6.-С 158-181; № 7-8.-С. 164-190.

Мова також про В. Шекспіра. Про це див.: Белецкий А. К. Маркс, Ф. Энгельс и история литературы.- М. : Мир, 1934.-116 с. Передрук у кн.: Белецкий А И. Избранные труды по теории литературы.- М., 1964.- С. 234-326. Про В. Шекспіра, с. 265-266.

1935. Родзсвич С. Шекспір //Знання.- 1935.-Л» 15-16.-С. 6.

1936. Гозенпуд А. Народність Шекспіра//Театр.- 1936.-№ 1.- С. 49-54. Державин К- Н. Шекспир.-X., 1936,-40 с, ил.- (Гос. театр рус. драмы).

1937. Родзевич С. 1. Гамлет і філософія Бекона//Театр.- 1937.- № 5-6.- С. 29-36.

Родзевич С. І. «Дон Кіхот» Сервантеса і «Гамлет» Шекспіра // Літ. газ.__

1937.- К» 21.-6 трав.-С. 2-3.

Саксаганський П. К. З статті до 20-річчя Жовтневої революції//Саксаган-ський П. К. Думки про театр.- К., 1955.-С. 180-181. Перша публ. у 1937 р.

У ст. рекомендації рад. театрам і акторам частіше звертатися до творчості B. Шекспіра.

1938. Варнеке Б. Замітки про Шекспіра // Театр.- 1938.- № 3.- С. 39-45.

1939 Білецький О. I. Шевченко і західноєвропейські літератури//Білецький О. І. Зібр. праць: У 5 т.- К., 1965.-Т. 2.-С. 265-287. Перша публ. у 1939 р.

У ст. висвітлення теми «Т. Г. Шевченко про В. Шекспіра».

Борщаговский А. Театральные идеи Шевченко//Театр [М.].-1939.-№ 2- 3.-С 11-24.

Борщаговський О., Иосипеико М. Шевченко і театр //Театр.- 1939,- № 2.-C. 3-18.

У цій та попередній працях мова про інтерес Т. Г. Шевченка до творчості B. Шекспіра.

Савченко С. Шевченко і світова література//Рад. література.- 1939.-№ 7.- C. 116-128.

Т. Г. Шевченко про В. Шекспіра, с. 118-119. Театр.- 1939.- № 3.

Із змісту: О. Л[ейн]. К. Маркс і Ф. Енгельс про Шекспіра, с. 3-4; Лейн О. Вільям Шекспір, с. 5-13; Варнеке Б. У боротьбі за реалізм, с. 14-16; Гозенпуд А. Шекспір і опера, с. 16-22; Іваненко Ю. Елементи комічного в трагедіях Шекспіра, с. 22-26; Борщаговський О. Генріх IV, с. 38-45.

Вільям Шекспір: 36. ст. Передм., с. 7-11, О. І. Білецького.-К.: Мистецтво, 1939.-239 с, іл.

Зміст: Родзевич С. 1. Вільям Шекспір, с. 13-63; Лейн О. С. Гуманізм Шекспіра, с. 65-123; Борщаговський О. М. Шекспір і український театр, с. 125- 173; Гозенпуд А. А. Шекспір і музика, с. 175-238.

 

ДО 375-Р1ЧЧЯ ВІД ДНЯ НАРОДЖЕННЯ В. ШЕКСПІРА

Білецький О. 1. Вільям Шекспір//Комуніст.-1939.-

23 квіт. Те ж://Білецький О. 1. Зібр. праць: У 5 т.- К-, 1966.-Т. 5.- С 392-396.

Гозенпуд А. Вильям Шекспир//Сов. Украина.- 1939.-23 апр.

Дейч О. Вільям Шекспір // Вісті.- 1939.- 23 квіт.

Родзевич С І. Геній світової драматургії//Літ. газ,-1939.-23 квіт.

Родзевич С. І. Вільям Шекспір//Пролет, правда.- 1939.-23 квіт.

Родзевич С І. Народне коріння гуманізму Шекспіра // Мол. більшовик.- 1939.- № 4.-С 119-125.

Ст. про В. Шекспіра з нагоди 375-річчя від дня народження надруковані були також у ряді інших газ. УРСР.

 

1940. Дурылин С. Айра Олдридж. (Ira Aldridge).-М -Л.: Искусство, 1940.- 191 с, ил.

Про його дружбу з Т. Г. Шевченком, с. 5, 37-39.

Стешенко О. Тканини життя//Літ. журнал.-1940.-№ 11-12.-С. 171-192.

Ст. про М. П. Старицького. Про пер. «Гамлета», с. 177-179.

Шайкевич В. Народ і монарх в історичних хроніках Шекспіра // Літ. критика.- 1940,-№ 7.-С. 48-58.

1941. Гудзович М. Франко - шекспіролог // Література і мистецтво.- 1941.-.' № 5 - С. 42-43.

Родзевич С. Сервантес і Шекспір//Вісті.- 1941.- 23 квіт.

Саксаганський П. К. До театральної молоді//Театр.- 1941.- № 1.- С. 15- 21; № 2.- С 22-ЗО. Те ж://Саксаганський П. К. Думки про театр.-К-, 1955,-С 93-144.

«Я завжди захоплювався Островським та Шекспіром, вже з ранньої молодості вивчав їх набожно», № 2, с 29.

Якимович Т. Шекспір і Сервантес//Літ. газ.- 1941.- 18 квіт.

1945. Тобілевич С В. Життя Івана Тобілевича (Карпенка-Карого).- К.: Мистецтво, 1945.

1. К. Тобілевич відвідує вистави творів В. Шекспіра з А. Олдріджем у ролі Отелло, пізніше сам повторює сцену з «Отелло», с 70-71; Відвідання вистави творів В. Шекспіра у виконанні трупи Іванова-Козельського, с 201-202. Про це також у кн.: Тобілевич С. В. Мої стежки і зустрічі.- К-, 1957. Про В. Шекспіра, с 149, 227, 303.

1946. Балковий І. Шевченко і Шекспір//Україна.-1946.- №4-5.- С 32.

Черп М. М. Народний фон в історичних хроніках Шекспіра//Студ. наук, праці Київ. держ. ун-ту.- К.. 1946.- 36. 7. іст. та філол.- С 50-66.

Шамрай А. П. До питання про естетику комедій Шекспіра // Вісті АН УРСР.- 1946.-№ 5-6 (123-124).-С 86-97. Те ж://Шамрай А. П. Вибрані ст. і дослідження,- К., 1963.-С 298-315.

Шамрай А. П. Шекспір на Україні: (До 330-ліття з дня смерті) //Літ. газ.- 1946.- 18 квіт.

1947. Гозенпуд А. Поетичний театр: (Драм, твори Лесі Українки).- К., Мистецтво, 1947.

Пер. Лесі Українки творів В. Шекспіра, с 244-250. На с 293-298 текст уривка пер. «Макбета».

Шамрай А. П. Криза шекспірознавства на заході // Рад. мистецтво.- 1947,- 2 квіт.

1949. Шаповалова М. С. Про Франкові переклади Шекспіра // Іван Франко: Ст. і матеріали.-Львів, 1949.-36. 2,-С 49-62.

1950. Шаповалова М. С. Франко как исследователь и переводчик Шекспира: (Борьба И. Франко против извращения Шекспира буржуазными комментаторами и переводчиками): Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Львов, гос. ун-т им. И. Я. Франко.- Львов, 1950,- 16 с.

1951. Волков Н. Поэт и трагик: История одной дружбы [Т. Г. Шевченко с А. Олдриджем] //Огонек,- 1951.-№ 29 - С. 28.

1952. Бучма А. М. Актор и драматург.//Рад. мистецтво,-1952.- 17 верес. Те ж://Бучма А. М, 3 глибин душі: (Ст. і спогади).-К., 1959.-С. 93,-100.

«Перечитуйте п'єси Горького, Шекспіра, Франка, Тобілевича - яке багатство образів, що вражають своєю могутністю і глибиною».

Єрофєєв І. Ф. З історії першого виступу Олдріджа на петербурзькій сцені: (Епізод із взаємин Т. Шевченка з А. Олдріджем // Рад. літературознавство.- К., 1952 - № 16.- С 93-94.

1953. Крупаткін Я. Український переклад «Отелло» і проблема поетичного перекладу//Харків.-1953.-№ 4.-С 178-190.

Аналіз пер. І. Стешенко.

1955. Возняк М. С. В єднанні з народом Наддністрянщини//Марко Лукич Кропивницький: 36. ст., спогадів і матеріалів.- К-, 1955.- С. 144-169.

Про заходи М. Л. Кропивницького поставити в Галичині твори В. Шекспіра, с 161.

Рильський М. Т. «Гамлет» у виконанні Сергія Балашова. // Рильський М. Т. Твори: У 10 т.- К., 1962.-Т. 10.-С. 408-410. Перша публ. у 1955 р.

Рудницький М. І. За повнокровного Шекспіра: (До питання інтерпретації драматургії Шекспіра в пер. і на сцені) // Наук. зап. Львів, держ. ун-ту.- Львів, 1955.-Т. 30. Фак. іноз. мов.-Вип. 1.-С 5-19.

1956. Ваніна І. Іван Франко і українське шекспірознавство//Літ. газ.- 1956.-28 черв.

Журавська І. Ю. Франко і світова література // Творчість Івана Франка: 36. ст.-К., 1956.-С 365-404.

В. Шекспір, с 377-379.

Вільям Шекспір: (До 340-річчя з дня смерті)//Вітчизна.- 1956.- № 5.- С 156-157. Без підп.

1957. Барская Б. Я. Из опыта изучения трагедии Шекспира «Гамлет» в IX классе СШ. //Науч. зап. Одесс. пед. ин-та.- Одесса, 1957.- Т. 16.- С. 99-111.

Грим Ф. С. Отношение трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта» к нашей современности / Киев. гос. пед. ин-т им. А. М. Горького.- К., б. и., 1957.- 31 с.

Грім Ф. С. Радянське шекспірознавство за сорок років//Наук. зап. Київ, держ. пед. ін-ту,-К., 1957.-Т. 27 -С. 177-199.

Дурилін О. М. Аира Олдрідж і Тарас Шевченко // Дурилін С. М. Творча єдність: 3 історії укр.-рос. театр, зв'язків.- К., 1957.-С. Ill-114.

Миловидова Л. И. Комическое в трагедиях Шекспира // Науч. ежегодник Чер-новиц. гос. ун-та за 1956 год.- Черновцы, 1957.- Т. 1, вып. 2.-С. 368-371.

1958. Ваніна І. Шекспір на українській сцені: Нарис.- К. : Держ. вид-во об-разотв. мист. і муз. літ-ри УРСР, 1958.- 103 с, іл.

Рец.: а) Талалаєвський М. Шекспір на українській сцені.//Літ. газ.- 1959.- 13 лют.; б) Антонова Н.//Сов. Украйна.-1959.-Кн. 7.-С 169-171; в) Українська Шекспіріана. // Прапор.- 1959.- № 12.- С. 117. Без підп.

Грим Ф. С. Русская и украинская гуманистическая концепция трагедии Шекспира «Гамлет» (Киев. гос. пед. ин-т им. А. М. Горького,- К., б. и., 1958.-49 с.

1959. Ривкіс Я. Ф. Іван Франко - дослідник російської та зарубіжної літератур.-Житомир, 1959.-196 с.--(Житомир, держ. пед. ін-т. Наук, зап., т. 10).

І. Франко і В. Шекспір, с 148-160.

Якимович Т. К. Наукова спадщина проф. С. І. Родзевича в галузі історії зарубіжних літератур // Вісн. Київ, ун-ту.- 1959.- № 2.- Сер. філол. та журналістики.- Вип. 1.- С. 137-146.

Також про праці С. І. Родзевича, присвячені В. Шекспіру.

1960. Грім Ф. С. Іван Франко-дослідник трагедії Шекспіра «Король Лір»// Звітно-наук. конф. каф. Київ. держ. пед. ін-ту. Тези доп.- К., 1960.- С. 57-59.

Князевський Б. М. До питання про філософську лексику драми «Гамлет»

B. Шекспіра//36. робіт асп. каф. філол. наук Львів, держ. ун-ту.- Львів, 1980.-С 129-138.

Крицевый А. Т. К истории перевода «Гамлета» Ю. Федысовичем // Науч. ежегодник Черновиц. гос. ун-та за 1958 год.-Черновцы, 1960.- С. 249-251.

Миловидова Л. І. Особливості каламбуру в трагедіях Шекспіра//Наук. зап. Чернівец. держ. ун-ту.-I960.-Т. 45,-Сер. романо-герман. філол.-Вип. 2 - C. 184-193.

Новиков Ю. С. Заперечення реалізму Шекспіра в сучасному англо-амєрикан-ському шекспірознавстві // 36. робіт асп. каф. філол. наук Львів, держ. ун-ту.- Львів, I960.-С 45-57.

Утевський С. М. До питання про прототипи історичних -^хронік В. Шекспіра // IV звітно-наук. конф. Харків, держ. пед. ін-ту фіз. виховання. Секція мови та літ -X., I960.-С 11-14.

1961. Вавринюк Д. М. Деякі засоби гумору в перекладах комедій Шекспіра на українську мову//Мовознавство.- 1961.- Т. 16,- С. 76-85.

Журавська І. Ю. Іван Франко і зарубіжні літератури/АН УРСР. Ін-т літ. ім. Т. Г. Шевченка.-К. : Вид-во АИ УРСР, 1961.

В. Шекспір, с 92-111.

Князевський В. Про філософське значення слів «conscience», «sou!» та «death» в драмі В. Шекспіра «Гамлет»//Питання романо-герм. філол. / Львів, держ. ун-т.-Львів, 1961.-С 87-95.

Крицевой А. Т. Л. Толстой и У. Шекспир // Уч. зап. Черновиц. гос. ун-та.- 1961.-Т. 28.-Сер. филол.-Вып. 16. Лев Толстой (1910-1960).-Черновцы, 1961,-С. 196-216.

Мороз 3. П. Проблема конфлікту в драматургії: Нариси з іст. укр. реалістичної драми другої половини XIX ст.- К. : Рад. письменник, 1961.

Про інтерес І. К. Тобілевича до творчості В. Шекспіра, с 438-448.

Новиков Ю. С. Відображення індивідуальної природи образу Ліра в його мові: (Трагедія Шекспіра «Король Лір»)//Доп. та повідомл. Львів, держ. ун-ту,-1961 -Вип. 9.-Ч. 1.-С 184-185.

1962. Князевський Б. Вплив ідей епохи Відродження на філософську лексику «Гамлета» В. Шекспіра.//36. робіт асп. романо-герман. і класич. філол. Львів, держ. ун-ту.-Львів, 1962.-С 27-35.

Новиков Ю. Відображення індивідуальної природи образу Корделії в її мо-

ві // 36. робіт асп. романо-герман. і класич. філол. Львів, держ. ун-ту.- Львів, 1962.-С 43-49.

Новиков Ю. Індивідуалізація мови Ліра в трагедії Шекспіра «Король Лір»// Вісн. Львів, держ. ун-ту. Сер. романо-герман. і класич. філол.- Львів, 1962.- № 1.-С 101-НО.

1953. Ваніна І. Два велети: Тарас Шевченко і Вільям Шекспір // Літ. Україна.- 1963.- 14 черв.

Гамбарашвілі Н. Мої спогади про Лесю Українку//Спогади про Лесю Українку,- К.. 1963.-С 157-161. Те ж: / Вид. 2-е. К„ 1971.-С 164-167.

Леся Українка добре знала кілька іноземних мов, вільно читала в оригіналі Шекспіра.

Журавська І. Ю. Леся Українка та зарубіжні літератури/АН УРСР. Ін-т літ. ім. Т. Г. Шевченка,- К. : Вид-во АН УРСР, 1963.

Про пер. Лесі Українки «Макбета» та її інтерес до творчості В. Шекспіра, с 214-220. Те ж рос. мовою: Леся Украинка и зарубежные литературы.-М., 1988. В. Шекспір, с. 155-157.

Князевский Б. Н. Значение и употребление философской лексики в драме «Гамлет» В. Шекспира: Автореф. дис. ... канд. филол. наук/Львов, гос. ун-т им. И. Я. Франко,-Львов, 1963.- 17 с.

Мамонтов А. Слово про батька//Літ. Україна,-1963.- 22 жовт.

«Особливо запам'ятались мені розповіді ... про трагедію «Отелло». Найулюбленішими драматургами Мамонтова були Шекспір, Ібсен, Островський».

Олійник В. І. Франко і М. Старицький // Іван Франко: Ст. і матеріали.- Львів, 1963,-36. 10.-С 102-119.

М. П. Старицький як перекладач «Гамлета» В. Шекспіра, с 104-107.

Рудницький М. І. Шекспіровий мотив у Лесі Українки // Вісн. Львів, держ. ун-ту. Сер. філол -Львів, 1963,-№ 1.-С 40-49.

Про поезію Лесі Українки «Хотіла б я уплисти за водою, немов Офеліл уквітчана».

Утевский С. М. К вопросу об отношении Л. Н. Толстого к творчеству Шекспира.//Звітно-наук. конф. Харків, держ. пед. ін-ту. Тези і реф. доп. з мови та літ.-X., 1963.-29-32.

1964. Бортник Є. У театрі «Глобус»//Жовтень.-1934.-№ 4.-С. 124-127.

Ваніна І. Г. Українська Шекспіріана: До історії втілення п'єс Шекспіра на укр. сцені.- К. : Мистецтво, 1964.- 204 с, іл.

Рец.: а) Талалаєвський М. Українська Шекспіріана//Літ. Україна.- 1964.- 13 лист.; б) Доценко С//Вітчизна.- 1964,-№ 12.- С 200-201; в) Відгук поета [В. М. Сосюри]//Літ. Україна,-1965,-15 січ.; г) Буркатов Б. Сторінка в Шекспіріані // Україна.- 1965.- № 2.- С. 9; д) Ругно Л. Завжди сучасний// Київ. зоря.- 1965.- 20 січ.; є) Стеценко Л. Сторінка Шекспіріани//Рад. культура.- 1965.- 14 січ.; є) Трипільський А. Першоджерело - оцінка сучасника// Роб. газ.- 1965.- 14 лют.; ж) Вальо М. А. Українська Шекспіріана // Жовтень.- 1965.- № 12.- С. 140-143; з) Трипільський А. Шекспір на українській сцені// Всесвіт.- 1966.- № 8.-С. 124-126, і) Пилипчук Р. Я. Шекспір і український театр//Театральна культура.- К, 1966.- Вип. 1.- С. 234-236.

Ваніна І. Г. Невмирущі образи.//Мистецтво.-1964.-№ 2.-С. 37-38.

Постановки творів В. Шекспіра на сценах театрів УРСР.

Генина И. Всеобъемлющий гений: Белинский о Шекспире//Донбасс.- 1964.- № 2.-С. 131-135.

Іноземна філологія / Львів, держ. ун-т ім. І. Я. Франка.- Львів, Вид-во Львів, ун-ту, 1964.- Вип. 1. Вільям Шекспір: Наук, дослідження / Відп. ред. О. В. Чичерін,- 122 с.

Зміст: Передм., с. 3-4; Симоненко I. П. Марксистське літературознавство Англії у боротьбі за спадщину Шекспіра, с. 5-11; Якимович Т. К. Шекспір в сучасному французькому театрі та в театральній критиці, с 12-18; Шаповалова М. С. Шекспірові міркування про мистецтво, с 19-25; Шайкевич Б. А. Личность и народ в исторических хрониках Шекспира («Король Ричард III», «Король Ричард II»), с. 26-37; Білецький Ф. М. Т. Г. Шевченко про Вільяма Шекспіра, с. 38-47; Ваврииюк Д. М. Труднощі передачі Шекспірової гри слів слов'янськими мовами, с 48-53; Новиков Ю. С. Склад речи шута в трагедии «Король Лир», с. 54-60; Князевський Б. М. Лексичні засоби вираження філософського поняття «man» в драмі «Гамлет», с. 61-66; Вавринюк Д. М. Засоби гумору в комедіях Шекспіра, с 67-74; Чернявська С. П. Про гумор Шекспіра, с 75-81; Бортник Є. П. Шекспір і Мільтон, с 82-89; Викторовская И. В. Английские романтики о Шекспире, с. 90-97; Гузар І. Ю. Німецькі письменники XVIII ст. про Шекспіра, с 98-104; Шахова К. О. Шекспір у творчості Шандора Петефі, с 105-111; Соколянский М. Г. Бернард Шъу -критик Шекспира, с. 112-121.

Рец.: а) Англійському драматургові присвячується // Вільна Україна.- 1935.- 6 січ. Без підп.; б) Бунич-Ремізов Б.//Рад. літературознавство.- 1965.- № 5.- С 91-93; в) Модестова Н. В боротьбі за Шекспіра//Всесвіт.-і965.- № 10.-С 148-150.

Каганов І. Перші пропагандисти і перекладачі Шекспіра в Харкові // Соц. Харківщина.- 1964.- 4 верес.

Кулінич І. М. Поет і трагік: Іст.-літ. нарис дружби великих митців - Т. Шевченка і А. Олдріджа.- К. : Наук, думка, 1964.-72 с, іл.

Рец.: а) Бобошко Ю. М. Розповідь про дружбу двох митців//Театральна культура.- К., 1966.- Вип. 1.- С 224; б) Базилівський М.- Культура і життя.- 1966.- 12 трав.

Кудрицький Є. Шекспір на Україні//Рад. Житомирщина.- 1964.- 26 трав.

Луценко І. Г. Гамлет і Лаерт: Трагедія помсти//Рад. літературознавство.- 1964.-№ 3.-С 91-99.

Лущик Л. На осяйних вершинах//Вітчизна.-1964.-№ 3.-С 128-137.

Т. Г. Шевченко і західноєвропейські літ-ри. В. Шекспір, с 131-132. -

Модестова Н. А. Шекспир в украинском литературоведении /У Вильям Шекспир: К 400-летию со дня рождения. 1564-1964. Исследования и материалы.- М., 1964 -С. 250-304.

Содерж.: Укр. дооктябрьская критика о Шекспире; Творчество Шекспира в укр. сов. литературоведении.

Рец.: Рудницький М. І. Шекспір на землі Тараса//Літ. Україна.-1964.- 27 жовт.

Модестова Н. О. Українська Шекспіріана та внесок в неї науковців Київського університету//Вісн. Київ, ун-ту.- 1964.- № 6. Сер. філол. та журналістики.-С 22-26.

Назаревський М. Шекспір - перекладач «Декамерона» // Літ. Україна.- 1964.-24 квіт.

Наукова сесія, присвячена 400-річчю з дня народження Вільяма Шекспіра / Київ. держ. ун-т ім. Т. Г. Шевченка. Тези доп.- К., 1964.- 24 с.

Зміст: Модестова Н. Шекспір в українському літературознавстві; Ваніна І. Шекспір на українській сцені; Шаповалова М. Шекспір в українських перекладах; Ґуля О., Івашкевич 3. Шекспір на Буковині; Шайкевич Б. Естетичні погляди В. Шекспіра; Савілова Т. Етичні погляди Шекспіра; Князевський Б. Філософська лексика в драмі «Гамлет» Шекспіра; Вавринюк Д. Гумор у комедіях Шекспіра і засоби його передачі в перекладі; Якимович Т. Боротьба за шекспі-рівську спадщину в сучасному французькому театрі; Симоненко І. Марксистське літературознавство Англії в боротьбі за спадщину Шекспіра; Шахова К. Шекспір у творчості Шандора Петефі; Леонтьева Н. Шекспір у Болгарії.

Новиков Ю. С. Реалистическое мастерство Шекспира в индивидуализации речи персонажей трагедии «Король Лир»: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Львов, гос. ун-т им. И. Я. Франко.- Львов, 1964.- 20 с.

Соколянський М. Г. Боротьба проти Шекспіра - боротьба за Шекспіра // Рад. літературознавство.--1964.- № 3.- С. 100-106.

Тема «Б. Шоу та В. Шекспір».

Соколянський М. Навіяне Шекспіром: Про деякі риси в естетиці Лесі Українки//Літ. Україна.- 1964.- 28 квіт.

Соесолянський М. Г. Навколо образу Шекспіра. // 36. робіт аси. Одеськ. держ. ун-ту. Гуманіт. науки.- Одеса, 1964.- С. 280-286.

Тема «Б. Шоу про В. Шекспіра».

Терех О. Українська шекспіріана//Всесвіт.- 1964.- №4.- С 71-77.

 

ДО 400-РІЧЧЯ З ДНЯ НАРОДЖЕННЯ В. ШЕКСПІРА

Білоштан Я. Друга батьківщина // Роб. газ.- 1964.- 23 квіт.

Буяльський Б. А. Вільям Шекспір//Укр. мова і літ. в шк.- 1964,-№ 4.- С 89-91.

Ваганов В. П. Вільям Шекспір//Рад. шк.-1964.-№ 4,-С 107-108.

Дашкевич В. Здрастуй, Шекспір//Рад. культура.- 1964.- 23 квіт.

Кузякіна Н. Шекспір//Рад. Україна.- 1964.- 25 квіт.

Левада О. Ратоборець гуманізму//Літ. Україна.- 1964.- 24 квіт. Те ж під назвою «Він був закоханий в життя» // Левада О. Письменник і доба.- К., 1976.-С 191 - 195; Те ж://Левада О. Твори: У 4 т.- К., 1980.-Т. 4.- С. 176-180.

Охлопков М. Безсмертя поета//Молодь України.- 1964.- 21 квіт. Полторацький О. Слово про Шекспіра//Всесвіт.- 1964.- №7.- С. 97-104. Рудницький ЛІ. Таємниці Шекспіра//Вітчизна.- 1964.- № 4.- С. 179-183. Русанов В. Великий гуманіст//Рад. освіта.- 1964.-25 квіт. Хорол В. Наш современник // Правда Украины.- 1964.- 23 апр.

 

1965. Вавринюк Д. М. Юмор в комедиях Шекспира и средства его передачи в переводе: Автореф. дис. ... канд. филол. наук /Львов, гос. ун-т им. И. Я. Франко.-Львов, 1965.-20 с.

Кочур Г. Шекспір у наших сусідів [у БРСР]//Літ. Україна.- 1965.- 6 серп. Лінтур П. Казки Василя Холода // Нар. творчість та етнографія.- 1965.- № 1.- С. 68-74.

У казці «Про царську дівку, що не знала сміятися», с 69-73, закарпат, легенда, подібна до тієї, яка лягла в основу трагедії В. Шекспіра «Король Лір».

1966. Ваніна І. Г. Завжди сучасний [В. Шекспір]//Театральна культура.- К., 1966 -Вип. 1.-С 196-204.

Маршалл Г., Сток М. Аира Олдрідж - негритянський трагік / Пер. з англ. О. Новицького і В. Шиганського,-К. : Мистецтво, 1966,-282 с, іл.

Розд. «Тарас Шевченко і Айра Олдрідж», с 169-219, нап. О. М. Новицький за участю Г. Маршалла.

 

ДО 350-РІЧЧЯ З ДНЯ СМЕРТІ В. ШЕКСПІРА

Гнатко К. Два велетні [В. Шекспір і М. де Сервантес] // Людина і світ.- 1966.-№ 4.-С 56-59.

Маркушевський П. Т. Вільям Шекспір//Укр. мова і літ. в шк.- 1966.- № 4.- С 89-91.

Суярко Т. Наш сучасник - Шекспір//Україна.- 1966.-№ 35,-С 20-21.

 

1967. Князевський Б. М. Структурні і функціональні форми алітерації у творах Шекспіра//Іноземна філологія.- 1967.-Вип. П.-С 133-140.

1968. Вавринюк Д. М. Шекспір на Україні//Вісн. Львів, політехн. ін-ту.- 1968,-№ 22.-С 34-37.

Про пер. укр. мовою та постановки в театрах УРСР.

Ільницький М. Старі герої в новому одязі//Вітчизна.- 1968.- № 11.- С 144-152.

Монолог Гамлета «Бути чи не бути» та відгомін його в творах укр. рад. поетів.

Князевський Б. М. Філософська термінологія Шекспіра на позначення розумових здібностей людини//Вісн. Львів. політех. ін-ту.-1968.-№22.- С 38-40.

1969. Базилівський М. Тарас і Айра // Вітчизна.- 1969.- № З,-С. 168-170. Т. Г. Шевченко і Айра Олдрідж.

1971. Ажнюк М. Незнаний український «Гамлет»//Всесвіт.- 1971.- № 12.- С 123-125.

Про пер. Л. Гребінки.

Комишанченко П. М. Перша спроба перекладу «Гамлета» на Україні // Вісн. Київ, ун-ту.- 1971.-№ 5. Сер. іноз. філол.-С 25-28.

Про пер. П. Свєнціцького 1865 р.

Коптілов В. В. Актуальні питання українського художнього перекладу.- К. : Вид-во Київ, ун-ту, 1971.

Про В. Шекспіра у розд. «Особливості пер. драматургії», с 80-113.

Фрізман Л. Г. Вчений, поет, перекладач: (Пам'яті О. М. Фінкеля) // Іноземна філологія.- 1971.- Вип. 25,-С 150-154.

Про проф. Харків, ун-ту О. М. Фінкеля (1899-1968), пер. творів В. Шекспіра на рос. мову. У ст. відзив М. Т. Рильського від 28.X 1960 р. на пер. сонетів В. Шекспіра. Тексти 4 пер. сонетів подані у цій ст. Всі інші надр, у кн.: Шекспировские чтения: 1976.-М., 1977.-С. 215-284.

1972. Вавринюк Д. М. Відтворення засобів мовної характеристики персонажів у перекладах п'єс У. Шекспіра // Вісн. Львів, політехн. іи-ту.- 1972.- Л» 73.-С 15-24.

Князевський Б. М. Лексичні засоби вираження поняття долі в трагедії У. Шекспіра «Гамлет»//Вісн. Львів, політехн. ін-ту.- 1972.- № 73.- С. 25-34.

Миловидова Л. І. Про переклад шекспірівських фразеологізмів рос. мовою // Іноземна філологія.- 1972.- Вип. 29.- С. 56-62.

Савченко Т. А. Зарубіжна література.- К. : Вища шк., 1972.

Із змісту: Короткі біогр. відомості про Вільяма Шекспіра (1564-1616); Загальна характеристика творчості Шекспіра; Трагедія «Гамлет», с. 9-23.

Сиваченко М. Є. Новознайдепі оповідання А. П. Свиднииького і їх фольклорні джерела//Нар. творчість та етнографія.- 1972.-№ 1,-С 26-47.

Оповідання А. П. Свидницького «Недоколисана» та комедія В. Шекспіра «Приборкання непокірної», с 30-36. Те ж://Сиваченко М. Є. Літературознавчі та фольклористичні розвідки.- К., 1974.- С. 147-182 [154-156].

1973. Ажнюк М. Т. Відбір слова і звороту для відтворення образності «Гамлета» У. Шекспіра в українських перекладах // Іноземна філологія.- 1973.- Вип. 30.-С 134-140.

Ажнюк М. Т. Михайло Старицький - перекладач «Гамлета»//Укр. літературознавство.-1973.-Вип. 18.-С 77-82.

Комышанченко П. М. О втором переводе «Гамлета» У. Шекспира на украинский язык//Вісн. Київ, ун-ту.-1973.- №7. Сер. іноз. філол.- С. 111 - 113.

Про пер. М. П. Старицького.

Черкаський В. М. Панас Мирний: Біографія. Дослідження.- К. : Наук, думка, 1973.

Панас Мирний як перекладач творів В. Шекспіра, с 300-303 та ін.

Шаповалова М. С. Шекспір у творчості Лесі Українки // Слов'ян, літературознавство і фольклористика.- К., 1973.- Вип. 8.- С. 21-35.

1974. Ажнюк М. Т. Мовно-стилістичні особливості шекспірівського «Гамлета» і питання перекладу: Спец, курс лекцій /Ужгород, держ. ун-т. Фак. романо-герман. філол.- Ужгород, 1974.- 20 с

Бортник Є. П. Словник Шекспіра в сучасній англійській мові // Іноземна філологія- 1974,- Вип. 35.-С 19-24.

Ден О. І. Життєва і художня правда в українських народних баладах на тему «Ромео і Джульєтти» // Нар. творчість та етнографія.-1974.- № 3.- С 29-44.

Плаушевська О. В. Макбет другий: (Про переробки п'єс Шекспіра у XVII ст.) //Іноземна філологія.- 1974.-Вип. 34.-С 115-1.22.

1975. Билан О. Ф. Взаимодействие синтаксических и фонетических средств в пьесах В. Шекспира // Вопр. теории романо-герман. языков: Сб. науч. ст.- Днепропетровск, 1975.-Вып. 6.-С. 38-43.

Рильський М. Т. Мистецтво перекладу: Ст., виступи, нотатки.- К. : Рад. письменник, 1975.

Із змісту: Лист до К. Чуковського, 1941 р. [М. Т. Рильський про власний пер. «Короля Ліра»]; Лист до О. Дейча 1964 р. [висловлювання про «Гамлета», «Короля Ліра» та сонети В. Шекспіра].

Савченко С. В. Шевченко і світова література//Савченко С. В. З історії зарубіжних літератур.- К., 1975.- С. 131 -146.

Т. Г. Шевченко і В. Шекспір, с. 133-137. Скор, варіант ст., друк, в жури. «Рад. література», 1939, № 7.

Селезінка І. О. Проблеми морального критерію у хроніках Шекспіра // Іноземна філологія.-1975.-Вип. 39.-С 163-168.

1976. Вілюмап В. Г. Про монолог Брута в трагедії Шекспіра «Юлій Цезар» II Іноземна філологія.- 1976.- Вип. 41.- С. 113-119.

Князевський Б. М. До питання про пізнавальну цінність творчості Шекспіра II Вісн. Львів, політехн. ін-ту.- 1976.-№ 107.-С 28-32. ,

Миловидова Л. І. Про відтворення епітетів у російських перекладах Шекспіра «Отелло» // Іноземна філологія.--1976.- Вип. 42.- С. 113-119.

Модестова Н. Вильям Шекспир // Шекспир В. Пьесы. Сонеты.- К., 1976.- С. 5-24.

Новосядла Є. Фантазія і факт//Жовтень.-1976.-№ 5.-С. 138-141.

I. Франко як дослідник творчості В. Шекспіра.

Шаповалова М. С. Вірш і проза в драматургії Шекспіра: (На матеріалі трагедії «Король Лір»)//Іноземна філологія.- 1976.- Вип. 41.- С. 101 -108.

Шаповалова М. С Шекспір в українській літературі.- Львів: Вища шк. Вид-во при ЛДУ, 1976.-212 с

Зміст: Передм.; Шекспір в укр. літ-pi ЗО-60-х років XIX ст.; Шекспір в укр. літрі 70-90-х років XIX і поч. XX ст.; Шекспір в укр. рад. літ-pi; Література [251 назва].

Рец.: а) Вікторовська І. Шекспір на Україні//Жовтень.- 1977.- №2.- С 153-154; б) Укр. мова і літ. в шк.-1977.-№ 6.-С 93. Без підп.; в) Ра-дишевський P., Святовець В. //Всесвіт.- 1977.- № 12.-С 181-182; г) Посу-довська І. Г.//Рад. літературознавство.- 1978.- № 12.- С. 86-87.

1977. Новосядла Є. И. І. Франко про творчий метод Шекспіра, Байрона і Шеллі//Укр. літературознавство.- 1977.-Вип. 28.-С. 88-95.

1978. Ладигіна О. В. «Король Лір» на Україні//Слов'ян, літературознавство і фольклористика.- К., 1978.- Вип. 13.- С. 46-56.

Різун В. «Король Лір» у перекладах М. Рильського, Б. Пастернака, Ю. Гаврука // Взаємозв'язки літератур братніх народів: 36. ст.-К., 1978.- С 105-116.

1979. Ажнюк М. Т. Стиль «Гамлета» В. Шекспира как проблема перевода: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Киев. гос. ун-т им. Т. Г. Шевченко.- К., 1979,-23 с.

Миловидова Л. И. О двух переводах «Макбета» В. Шекспира // Вопр. русской литературы,-1979.-Вып. 1.-С. 139-145.

Про пер. Ю. Карнєева і М. Лозинського.

Миловидова Л. И. Передача шекспировских афоризмов в русских переводах. //Вопр, русской литературы.- 1979.- Вып. 2.- С. 123-130.

Селезінка І. А. Принципи злочинності, зображеної в хроніках В. Шекспіра // Іноземна філологія.- 1979.-Вип. 53.-С 102-109.

[Шекспірівська комісія]//Рад. літературознавство.- 1979.- № 3.- С. 75. Без нідп.

Про створення Шекспірівської комісії при Ін-ті літ. ім. Т. Г. Шевченка АН УРСР.

1980. Бортник Є. П. Шекспір і Бен Джонсон // Іноземна філологія.-1980.- Вип. 57.-С 138-144.

Медвідь О. С Лірика Шекспіра в українських перекладах//Теорія і практика перекладу -К., 1980.-Вий. 3.-С 29-36.

Стречень Л. Л. Про взаємозв'язок змісту і форми в трагедії Шекспіра «Мак-бет»//Іноземна філологія.-1980.-Вип. 59.-С 134-141.

Ткаченко С. 1. Художній образ як об'єкт поетичного перекладу: (На матеріалі пер. сонетів Шекспіра укр. і рос. мовами)//Теорія і практика перекладу.- К., 1980.-Вип. 3.-С 37-45.

1981. Вавринюк Д. М. Стилістичні функції каламбурів у п'єсах В. Шекспіра//Вісн. Львів, політехн. ін-ту.-1981.-№ 157.-С 76-79.

Князевський Б. М. Деякі мовностилістичні засоби вираження філософського змісту трагедії «Гамлет» В. Шекспіра//Вісн. Львів, політехн. ін-ту.-1981,- № 157.-С 72-75.

Ткаченко С. І. Звук і значення в сонетах Шекспіра та їх східнослов'янських перекладах // Теорія і практика перекладу.- 1981.- Вип. 5.- С. 116-122,

1982. Ажпюк М, Т. Про багатозначність словесних образів у «Гамлеті» В. Шекспіра та її відтворення в українських перекладах//«Хай слово мовлено інакше...»: Пробл. художнього пер.- К., 1982.- С 240-255.

Вавринюк Д. М. Особливості вживання мальапропізмів у п'єсах В. Шекспіра//Вісн. Львів, політехн. ін-ту.- 1982.- № 164.-С 76-80.

Вілюман В. Г. Про «Гамлета» Шекспіра і «Дон Карлоса» Шіллера // Іноземна філологія,- 1982,- Вип. 68.-С 137-143.

Доценко Р. Сто років тому, на зорі українського Шекспіра//Всесвіт.- 1982 -№ 10.-С. 156-158.

Про пер. М. П. Старицького.

Зернецька О. В. Всесоюзна шекспірівська конференція [Москва, 1982 p.] // Рад. літературознавство.- 1982.- № 10.- С 78-79.

Князевський Б. М. Лексичні засоби вираження філософського поняття «вищої істоти» в трагедії В. Шекспіра «Гамлет»//Вісн. Львів, політехн. ін-ту.- 1982,-№ 164.-С 88-91.

Ткаченко С. Шекспірів сонет: Труднощі інтерпретації // «Хай слово мовлено інакше...»: Пробл. художнього пер.- К., 1982.- С 255-266.

Шаповалова М, С, Рубанова Г. Л., Моторний В. А. Історія зарубіжної літератури: Середні віки та Відродження / Вид. 2-е переробл. і доп.- Львів: Вища шк. Вид-во при ЛДУ, 1982.

Шекспір, с 343-383. 1-е вид. у 1973 р.

1983. Ажнюк М. Т. Відтворення ритмо-інтонаційного ладу «Гамлета» В. Шекспіра//Теория и практика перевода.- К., 1983.- Вып. 9- С. 10-19.

Вавринюк Д. М. Переклад гри слів у п'єсах Шекспіра // Теория и практика перевода.- 1933.- Вып. 10.-С. 20-27.

Драч I. Гамлет ... і нема йому кінця: (Кілька зауважень з приводу першооснови і кіноваріації) //Драч І. Духовний меч: Літ.-криг. ст. та есе.- К., 1983.- С 323-327.

Миловидова Л. И. О переводах сонетов Вильяма Шекспира А. М. Фипке-лем//Вопр. русской литературы.- 1984.- Вып. 1.- С. 124-130.

Радченко А. Шекспірівські образи у соціально-економічних дослідженнях Маркса//Всесвіт.- 1983.-№ 3.-С. 138-141.

1984. Гуць Г. Юрій Федьконич і англійська література: До 150-річчя від дня народження письменника//Всесвіт.- 1984.- № 8.- С. 154-157.

Ю. Федькович як перекладач творів В. Шекспіра.

Демченко В. Д. Проблемы немецкой литературной критики XVIII века и Шекспир (1730-1770): Учеб. пособие/Днепропетр. ун-т им. 300-летия воссоединения Украины с Россией.-Днепропетровск, 1984.- 87 с.

Новиков Ю. С. Риторика в п'єсах раннього і зрілого Шекспіра // Іноземна філологія.- 1984.- Вип. 75.-С 97-105.

 

 

БІБЛІОГРАФІЯ

Вільям Шекспір в Українській РСР: Бібліогр. покажч. / Склав М. О. Мороз; Наук, б-ка Львів, ун-ту ім. І. Я. Франка. Відділ бібліогр.- Львів, 1964.-75 с

Усього в покажч. 375 назв. Подані відомості про пер. творів В. Шекспіра укр. мовою, критич. літ. та рец. на постановки в театрах УРСР. Надрук. розмножувальним апаратом.

Рец.: а) Бутрин М. Л.//Іноземна філологія.- 1965.- Вип. 5.-С 165-167; б) Доценко Р. Огляд українсько- Шексніріани // Всесвіт.-1965,-№ 8.-С. 113- 115; в) Пилипчук Р. Я. //Театральна культура.-К., 1966.- Вип. 1.- С 234-236.

Вільям Шекспір. 1564-1964: Метод.-бібліогр матеріали. До 400-річчя з дня народження / Упоряд. О. С. Коваленко, Є. Є. Кравченко; Львів, держ. наук, б-ка.-Львів, 1964.-28 с

Надрук. розмножувальним апаратом.

 

Бібліографічний покажчик уклав Мирослав МОРОЗ

 

 

ДОДАТОК

АЛФАВІТНИЙ ПОКАЖЧИК ТВОРІВ ВІЛЬЯМА ШЕКСПІРА, ВМІЩЕНИХ У ШЕСТИТОМНИКУ 1986 РОКУ

Твір Том Сторінка
Антоній і Клеопатра: Трагедія / Переклад Б.Тена 5 416
Багато галасу з нічого: Комедія / Переклад І.Стешенко 4 5
Буря : Драма / Переклад М.Бажана 6 366
Венера і Адоніс: Поема / Переклад О.Мокровольського 6 539
Венеціанський купець: Комедія / Переклад І.Стешенко 2 477
Віндзорські жартівниці: Комедія / Переклад О.Сенюк 3 443
Гамлет, принц Датський: Трагедія / Переклад Л.Гребінки 5 5
Генріх IV. Частина перша: Історична хроніка / Переклад Д.Паламарчука 3 162
Генріх IV. Частина друга: Історична хроніка / Переклад Д.Паламарчука 3 250
Генріх V: Історична хроніка / Переклад В.Ружицького 3 349
Генріх VI. Частина перша: Історична хроніка / Переклад І.Драча 1 44
Генріх VI. Частина друга: Історична хроніка / Переклад В.Гуменюка 1 129
Генріх VI. Частина третя: Історична хроніка / Переклад В.Гуменюка 1 223
Генріх VIII: Історична хроніка / Переклад М.Габлевич 6 438
Два веронці: Комедія / Переклад І.Стешенко 2 149
Дванадцята ніч, або як собі хочете: Комедія / Переклад М.Рильського 4 171
Зимова казка: Драма / Переклад В.Коптілова 6 268
Кінець діло хвалить: Драма / Переклад Л.Танюка 4 436
Комедія помилок: Комедія / Переклад І.Стешенко 2 5
Коріолан: Трагедія / Переклад Д.Павличка 5 527
Король Джон: Історична хроніка / Переклад Д.Паламарчука 3 5
Король Лір: Трагедія / Переклад М.Рильського 5 235
Лукреція: Поема / Переклад М.Литвинця 6 572
Макбет: Трагедія / Переклад Б.Тена та В.Гуменюка 5 344
Марні зусилля кохання: Комедія / Переклад М.Литвинця 2 229
Міра за міру: Драма / Переклад Д.Білоуса 4 528
Отелло, венеціанський мавр: Трагедія / Переклад І.Стешенко 5 119
Перікл, цар Тірський: Драма / Переклад Ю.Лісняка 6 88
Пісні для музики: Збірка поезії / Переклад Є.Крижевича 6 711
Приборкання норовливої: Комедія / Переклад Ю.Лісняка 2 67
Пристрасний пілігрим: Збірка поезій / Переклад Л.Череватенка 6 703
Річард II: Історична хроніка / Переклад В.Струтинського 3 82
Річард III: Історична хроніка / Переклад Б.Тена 1 314
Ромео і Джульетта: Трагедія / Переклад І.Стешенко 2 311
Скарги закоханої: Поема / Переклад Л.Танюка 6 693
Сонети / Переклад Д.Паламарчука 6 621
Сонети (вибрані) / Переклад Д.Павличка 6 788
Сон літньої ночі: Комедія / Переклад Ю.Лісняка 2 414
Тімон Афінський: Трагедія / Переклад В.Мисика 6 5
Тіт Андронік: Трагедія / Переклад Б.Тена та В.Гуменюка 1 425
Троїл і Крессіда: Драма / Переклад М.Лукаша 4 331
Фенікс і голубка: Поема / Переклад М.Габлевич 6 719
Цимбелін: Драма / Переклад О.Жомніра 6 163
Що робить?: Вірш / Переклад Д.Павличка 6 800
Юлій Цезар: Трагедія / Переклад В.Мисика 4 249
Як вам це сподобається: Комедія / Переклад О.Мокровольського 4 89

 


© Aerius, 2004


Заказать с доставкой въездные роллетные ворота в компании Евроворота.